Exemplos de uso de "факторы времени" em russo
В ходе двух административных сессий, состоявшихся в 2000 году, Трибунал обсудил, среди прочего, вопросы, имеющие непосредственное отношение к его судебной деятельности, как то: расходы, которые должны нести стороны в судебных разбирательствах, облигации и другие финансовые ценные бумаги, которые надлежит представлять сторонам, и факторы времени при разборе дел.
During the two administrative sessions held in 2000, the Tribunal had discussed, among other things, issues that had a direct bearing on its judicial work, such as costs to be borne by parties in judicial proceedings, bonds or other financial securities to be furnished by parties and time factors in the handling of cases.
Исключительно важное значение для недопущения распространения инфекционных болезней имеет фактор времени.
The time factor is extremely important in preventing the spread of communicable diseases.
Фактор времени не всегда был на нашей стороне в ходе этой сессии.
The time factor has not always been our ally during this session.
Поэтому мы считаем, что внесенное Италией 15 мая предложение, касающееся фактора времени, должно быть должным образом отражено в пересмотренном варианте документа, озаглавленного «Основные элементы предложений», возможно в разделе «E.
Therefore we are of the opinion that the proposal introduced by Italy on 15 May last concerning the time factor should be duly reflected in the revised version of the document entitled “Principal elements of proposals”, possibly in the section “E.
Вот почему авторы, представленные Иорданией, предложили отложить голосование до завтра, несмотря на то, что измененный текст будет готов сегодня, и несмотря на то, что для нас очень важен фактор времени.
That is why the sponsors, represented by Jordan, proposed that the voting be postponed until tomorrow, in spite of the fact that the revised text will be available today, and in spite of the importance of the time factor for us.
С учетом фактора времени и того, что многие делегации уже подробно выступили по вопросу о сотрудничестве Организации Объединенных Наций с другими организациями, я остановлюсь на сотрудничестве Организации с двумя организациями: Межпарламентским союзом (МС) и Афро-азиатской консультативно-правовой организацией (ААКПО).
Bearing in mind the time factor, and the fact that many delegations have already spoken at length on United Nations cooperation with other organizations, I shall focus on the Organization's cooperation with two organizations, namely, the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the Asian-African Legal Consultative Organization (AALCO).
На девятой сессии Трибунал просил Комитет по регламенту и практике производства дел рассмотреть вопросы, вытекающие из представленного судьей Андерсоном документа, касающегося факторов времени при разборе дел, возбужденных в связи с заявлениями о незамедлительном освобождении судов и экипажей согласно статье 292 Конвенции.
During the ninth session, the Tribunal requested the Committee on Rules and Judicial Practice to consider issues arising out of a paper submitted by Judge Anderson concerning time factors in the handling of cases involving applications for prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention.
Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что его делегация в полной мере осознает, что ЮНАМИД является многоаспектной миссией с непростым мандатом, осуществляемым в сложных условиях, и что ввиду фактора времени был осуществлен ряд чрезвычайных мер в целях выполнения резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation was fully aware that UNAMID was a complex mission with a challenging mandate in a difficult environment and that, owing to the time factor, a number of extraordinary measures had been put in place to implement Security Council resolution 1769 (2007).
На своей одиннадцатой сессии Трибунал просил Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотреть представленные Председателем Трибунала и судьями Аклем, Андерсоном и Тревесом документы, касающиеся факторов времени при рассмотрении дел, в которых идет речь о заявлениях о незамедлительном освобождении судов и экипажей в соответствии со статьей 292 Конвенции.
During its eleventh session, the Tribunal requested the Committee on Rules and Judicial Practice to consider the papers submitted by the President of the Tribunal and Judges Akl, Anderson and Treves concerning time factors in the handling of cases involving applications for prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention.
Ирак уже неоднократно отмечал, что процедура, используемая Компенсационной комиссией Организацией Объединенных Наций, мешает Ираку в полной мере осуществлять свое право на защиту и что Комиссия и ее секретариат используют фактор времени и наложение сроков отправки претензий с целью помешать Ираку осуществить свое право на защиту, не оставляя ему времени, достаточного для того, чтобы ответить на предъявленные ему требования.
On numerous occasions Iraq has drawn attention to the fact that the working mechanisms adopted by the United Nations Compensation Commission prevent Iraq from exercising its right fully to defend itself and that the Commission and its secretariat have used the time factor and manipulation of the timing of the submission of claims to deprive Iraq of the exercise of its right of self-defence by not allowing it adequate time to answer claims submitted to it.
Такие факторы, как доход, нехватка времени, уровень грамотности, образования и культурные условия, влияют на доступ к новым средствам массовой информации и ИКТ, подготовке и трудоустройству.
Income, time constraints, degree of literacy, level of education and cultural contexts affect access to new media and ICT-related facilities, training and employment.
Изложенная в докладе BEIR VI модель, которая подготовлена исходя из результатов объединенного анализа 11 когорт работающих в шахтах горняков, обеспечивает прочную основу для оценки рисков, связанных с облучением радоном, и принимает во внимание такие факторы, как снижение риска с увеличением времени, прошедшего после облучения.
The BEIR VI model developed from the pooled analysis of 11 cohorts of underground miners provides a well-established basis for estimating risks from exposure to radon and accounts for factors such as the reduced risk with increasing time since exposure.
Более того, на оценки периода полураспада могут влиять такие факторы, как различия между видами, интервал времени между прекращением воздействия химического вещества и взятием первых проб, использование соединений с радиоактивной меткой, а также использование перво- и многопорядковой динамики.
Furthermore, factors such as interspecies differences, the time interval between cessation of chemical exposure and the first sampling, the use of radiolabeled compounds, and the use of first- and multi-order kinetics could influence half life estimates.
Однако первое испытание, проведенное на испытательной станции весной 2007 года, оказалось не вполне убедительным; в ходе испытаний возникли некоторые факторы, которые оказали непосредственное воздействие на промежуток времени, необходимый для достижения температуры, предусмотренной для данного класса, при проведении испытания оборудования, находящегося в эксплуатации.
However, the first test in the testing station in the spring of 2007 was not completely successful; some factors arose, which had a direct influence on the time needed to reach the class temperature for an in-use cooling appliance test.
Учитывая факторы, способствующие росту фонда человеческого капитала с течением времени, мы обращаем особое внимание на роль послешкольного образования и приобретения более широкого опыта работы молодежью.
In accounting for factors contributing to the growth of the human capital stock over time, we focus attention on the roles of post-school education and increased working experience for young workers.
По мере возможности следует учитывать специфические особенности соответствующего водоносного горизонта или системы водоносного горизонта и конкретные взаимоотношения между государствами водоносного горизонта, уровень их социально-экономического развития и связанные с этим факторы, приоритеты в сфере использования водоносного горизонта на протяжении определенного периода времени и многие другие условия.
As far as possible, account must be taken of the specific features of the aquifer or aquifer system concerned and the particular relations between the aquifer States, the level of their socio-economic development and related factors, priorities for the utilization of the aquifer for a specific period of time, and many other factors.
Однако этому препятствуют такие факторы, как недостаточное число внутренних таможенных пунктов на железнодорожных станциях и ограничение времени их работы (пограничные станции функционируют круглосуточно).
However, this is hampered by and insufficient number of internal customs offices at railway stations and limited working hours (which are non-stop at border crossings).
объясняют ли те же самые факторы, которые определяют изменение энергоемкости, различия между странами, а также изменения, происходящие в течение времени в энергоэффективности в регионе ЕЭК?
Do the same factors that determine the behaviour of energy intensity explain country differences as well as changes through time in broad energy efficiency in the ECE region?
Хотя генетические факторы оказывают влияние на вероятность развития ожирения, они не могут объяснить такой огромный рост за такой короткий период времени.
Although genetic factors influence the likelihood of obesity, they cannot explain such massive increases in so short a period of time.
Необходимо представить доказательства наличия монопольного влияния на соответствующем рынке и преднамеренного приобретения или сохранения влияния на рынке посредством антиконкурентного или хищнического поведения; очень высокая доля на рынке (порядка 70 %), а также другие факторы, такие, как способность сохранять цены выше (или держать их ниже) конкурентоспособного уровня в течение длительного периода времени, дают основания для утверждения о наличии монопольного влияния.
It must be shown that there is monopoly power in the relevant market, and wilful acquisition or maintenance of market power through anti-competitive or predatory conduct; a very high market power (such as 70 per cent) would create a presumption of monopoly power, as well as other factors such as the ability of a firm to raise prices above (or depress them below) the competitive level for a significant period of time.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie