Exemplos de uso de "формирования" em russo com tradução "shaping"

<>
Господствующее мировоззрение всегда было необходимым элементом формирования судьбы человечества. A prevailing worldview has always been essential to shaping human destiny.
Однако девятимесячный процесс формирования, происходящий в матке, намного глубже и важнее. But actually, the nine-month-long process of molding and shaping that goes on in the womb is a lot more visceral and consequential than that.
Эти усилия являются основополагающими для формирования мира, который является не только честным, но и мирным, процветающим и устойчивым. The effort is at the root of shaping a world that is not only fair, but also peaceful, prosperous, and sustainable.
Быстрое развитие интеллектуального программного обеспечения в течение последних нескольких десятилетий было, пожалуй, наиболее важной силой формирования грядущей производственной революции. The rapid development of smart software over the last few decades has been perhaps the most important force shaping the coming manufacturing revolution.
В-третьих, геополитическая и политическая напряженность, скорее всего, спустит курок глобального распространения, когда системный фактор формирования мировой экономики вступит в игру. Third, geopolitical and political tensions are more likely to trigger global contagion when a systemic factor shaping the global economy comes into play.
Переход на более социально-ориентированную, более всестороннюю модель экономического роста и развития потребует расширения угла зрения при выборе приоритетов в момент формирования национальных экономических стратегий. Adopting a more socially inclusive model of growth and development will require widening the lens through which priorities are set when shaping national economic strategies.
При том, что во всех трех проходят значительные политические изменения – будь то избрание нового лидера или испытание первых ключевых решений недавно установившегося лидера – данный момент становится решающим для формирования будущего глобальной экономики. With all three undergoing significant political transitions – whether electing a new leader or experiencing a recently installed leader’s first key decisions – this is a decisive moment in shaping the global economy’s future.
Мы определили направления для формирования политики в рамках всего правительства и начали создавать структуры для координации межведомственной работы, а также для определения новых подходов как к самим госуслугам, так и процессу их оказания. We have defined guidelines for shaping policy across government, and we have started to create structures for coordinating among government entities and for defining new approaches to services and service delivery.
Тем не менее, как представляется, одной из характеристик, которые отличают конец ХХ века и которая, конечно, будет проявляться в ХХI веке, является ведущая роль всех стран мира — малых или больших — в процессе формирования международного порядка. Nevertheless it would seem that one of the characteristics that appear at the end of the twentieth century and that will certainly be emphasized in the twenty-first century is the basic role that all countries of the world, whether large or small, have to play in shaping the international order.
Создание нового правительства Турции будет иметь решающее значение не только для формирования демократического будущего страны; новая администрация может сыграть также большую роль в серии мирных переговорных процессов, жизненно важных для восстановления стабильности в большом регионе Ближнего Востока. The choices that Turkey makes in establishing a new government will not only be pivotal to shaping the future of democracy there; the next administration could also play a decisive role in a series of peace processes vital to restoring stability in the wider Middle East.
Большинство Сторон с переходной экономикой (Сторон, входящих в число СПЭ) отметили роль процесса приведения их законодательства в соответствие с законодательством Европейского сообщества в рамках партнерских соглашений о вступлении в Европейское сообщество в деле формирования их политики в области изменения климата. Most of the Parties with economies in transition (EIT Parties) acknowledged the role of the process of harmonization of their legislation with the European Community legislation, in the framework of the European Community accession partnership, in the shaping of their climate policies.
Формирование общественного мнения: В целях изменения подхода, которым руководствуется общество, и формирования общественного мнения Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям (которое сменило нынешнее Министерство социальных дел и труда) осенью 2005 года приступило к реализации информационной программы. Shaping public awareness: To promote a change in social outlook and heighten social awareness, in the autumn of 2005, the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunity (the legal predecessor to the Ministry of Social Affairs and Labour) initiated an information programme.
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне. Indeed, if we are to succeed in creating a single market that is open to the world, builds on its internal strengths, and is at the cutting edge when it comes to shaping the international environment, our efforts at the EU level have to be matched by efforts at the national level.
В частности, то, как Европа в процессе своего расширения планировала добиться прочного мира на всем континенте и способствовала развитию, объединяя целые экономические системы, государства и общества внутри своей институционной структуры, могло бы стать образцом для формирования объединенного мирового порядка в двадцать первом веке. In particular, the way Europe, in the process of its enlargement, has projected its power to achieve lasting peace across the whole continent, and fostered development by integrating entire economies, states, and societies within its institutional framework, could become a model for shaping a cooperative world order in the twenty-first century.
В частности, 25 сентября 2003 года в Академии наук Республики Узбекистан состоялся семинар " Актуальные проблемы изучения и формирования общественного мнения ", организаторами которого являются Академия наук Республики Узбекистан, Центр изучения общественного мнения " Ижтимоий фикр " совместно с Институтом стратегических и межрегиональных исследований при Президенте Республики Узбекистан. For example, on 25 September 2003 the Academy of Sciences of Uzbekistan held a seminar on topical issues concerning the study and shaping of public opinion; the seminar was organized by the Academy of Sciences, the Izhtimoy Fikr Centre for the Study of Public Opinion and the Institute for Strategic and Inter-regional Research reporting to the President of Uzbekistan.
Глобальная информационно-пропагандистская и аналитическая деятельность в интересах местных общин в области формирования благоприятной окружающей среды осуществлялась по линии Экваториальной инициативы, в рамках которой в 2004 и 2006 годах была присуждена премия Экваториальной инициативы за выдающиеся успехи общин по борьбе с нищетой на основе сохранения биоразнообразия. Global advocacy and analysis on behalf of local communities with respect to shaping the enabling environment have been achieved through the Equator Initiative, which awarded the Equator Prize in 2004 and 2006 in recognition of outstanding community efforts to reduce poverty through the conservation of biodiversity.
Необходимо осуществлять совместную работу с целью формирования многосторонней системы торговли, которая имела бы универсальный, упорядоченный, предсказуемый, открытый, недискриминационный и справедливый характер и обеспечивала сбалансированное, ориентированное на развитие и плодотворное завершение Дохинского раунда, что будет способствовать приданию глобализации характера позитивной силы, благодаря чему все смогут воспользоваться ее благами. Joint work must be undertaken to achieve a multilateral trading system that is universal, regularized, predictable, open, non-discriminatory and equitable, and to reach a balanced, development-oriented and fruitful conclusion of the Doha Round, instrumental in shaping globalization as a positive force where everyone can equally share its benefits.
Организация РЕНЬЮ поставила перед собой задачу стать ведущим институтом страны в области формирования роли женщин в бутанском обществе и в своем программном заявлении наметила цель " улучшать положение находящихся в неблагоприятном положении девочек и женщин Бутана и реинтегрировать их в их общины в качестве независимых, социально и экономически производительных членов общества ". RENEW has the vision to be the leading institution in the nation for shaping the role of women in Bhutanese society, with the mission statement “to empower disadvantaged girls and women in Bhutan and integrate them back into their own communities as independent, socially and economically productive members of the society”.
Этот смелый поистине исторический первый визит арабского лидера в Израиль, и речь, с которой он выступил в израильском парламенте, до сих пор считают причиной изменения геополитического положения во всем ближневосточном регионе, появления возможностей для установления мира между Израилем и арабским миром и формирования новой повестки дня в области политических отношений в регионе. This courageous, historic first visit by an Arab leader to Israel, and the speech he gave at the Israeli parliament, is to this day credited with changing the geopolitics of the entire Middle East, opening the path for peace between Israel and the Arab world and shaping a new agenda of political relations in the region.
Они жаждут мира, стабильности и уверенности в формировании будущего их страны. They long for peace, stability, and a say in shaping their country's future.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.