Exemplos de uso de "формы собственности" em russo
Оба вышеприведенных соображения говорят в пользу концентрированной формы собственности и работают против рынков ценных бумаг.
Both considerations support concentrated ownership and work against securities markets.
Во всех богатых странах мира факторы, увеличивающие издержки акционеров, связанные с передачей контроля в руки профессиональных менеджеров, играют важную роль в определении формы собственности.
Throughout the rich world, institutions that raise the costs to shareholders of turning over control to professional managers play a powerful role in determining outcomes.
Требования также касались изменения формы собственности: отмены сделок по незаконной продаже помещений компании, требования в отношении отделения части компании или несогласия с изменением статуса.
Requests also concerned ownership transformation: cancellation of the sale of company premises sold unlawfully, demands for separation of a part of the company or status change disagreements.
В 2013 году, Третий Пленум 18 ЦК Коммунистической партии Китая взял на себя обязательство, целью которого было реформирование государственных предприятий, путем смешанной формы собственности.
In 2013, the Third Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China took up the mantle, with a plan to reform SOEs through mixed ownership.
Обязательные требования экологического мониторинга можно увязывать прежде всего с деятельностью предприятий, имеющих определенный пороговый потенциал в основных загрязняющих секторах экономической деятельности в стране, независимо от формы собственности.
Mandatory environmental monitoring requirements may relate, first of all, to enterprises with a certain threshold capacity in the main polluting sectors of economic activity in the country, irrespective of their ownership.
Помимо группирования по виду деятельности и местоположению эти перечни респондентов формируются с учетом критерия формы собственности и размера предприятий по сумме чистого оборота и (или) числу занятых.
Apart from stratification by activity and locality, these respondent lists are built taking into account the criteria of ownership and size of enterprise by net turnover and (or) the number of the employed.
Быстрые изменения экономической и регуляционной среды (начало либерализации, создание новых регулирующих органов, введение новых систем ценообразования, продолжающаяся приватизация и/или " развязка деятельности " секторов и изменение формы собственности).
Rapidly changing economic and regulation environment (liberalisation commencing, setting up of new regulatory bodies, new pricing processes being introduced, on-going privatisation and/or unbundling and changing of ownership).
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими.
Other things being equal, cross-border lending fell less in countries with significant foreign-bank presence than in emerging markets where foreign ownership of banks was not dominant.
Чтобы обеспечить плавную работу региональных объектов и внедрить новые формы собственности, потребуется внести надлежащие поправки в национальное законодательство об экспортном контроле и в руководящие принципы соответствующих режимов экспортного контроля.
To ensure the smooth operation of regional facilities and reflect new ownership structures, appropriate amendments would be made to national export control legislation, and to the guidelines of relevant export control regimes.
Данная модель предусматривает существенную либерализацию в сфере официальной идеологии, экономики и общества, наряду с сохранением в государственной собственности главных банков и крупнейших предприятий государственной формы собственности как «столпов экономической стабильности».
This model has involved substantial liberalization in terms of official ideology, the economy, and society, while maintaining public ownership of the major banks and largest state-owned enterprises (SOEs) as “anchors of economic stability.”
В соответствии со статьей 6 Закона государственные и местные органы самоуправления, независимо от формы собственности организации, общественные объединения, должностные лица и граждане обязаны помогать государственным органам, ведущим борьбу с терроризмом.
6 of the Counter-Terrorism Act, State and local agencies — irrespective of the type of organization — as well as voluntary associations, public servants and citizens are obliged to render assistance to State bodies engaged in counter-terrorism.
Во-первых, как и все слияния и поглощения с участием отечественных и иностранных инвесторов, инвестиции в американские компаний или их приобретение китайскими компаниями, государственной или частной формы собственности, должны быть оценены Департаментом юстиции США на предмет их влияния на рыночную конкуренцию.
First, like all mergers and acquisitions involving both domestic and foreign investors, investments in or acquisitions of US companies by Chinese companies, whether state-owned or private, must be evaluated by the US Justice Department for their impact on market competition.
Коллективные соглашения заключаются на фирмах, в учреждениях и организациях, заключающих со своими работниками договоры о работе по найму, независимо от формы собственности и того, является ли компания юридическим лицом, а также на совместных предприятиях, действующих в Литовской Республике, и иностранных фирмах, независимо от численности их работников.
Collective agreements shall be concluded in companies, institutions and organizations holding employment contracts with the employees thereof, irrespective of the type of ownership and whether a company is a legal entity, as well as in common ventures functioning within the Republic of Lithuania and foreign companies, irrespective of the number of employees therein.
«Транс-тихоокеанское сотрудничество» между Австралией, Брунеем, Чили, Малайзией, Новой Зеландией, Перу, Сингапуром, США и Вьетнамом, налаженное с целью контроля логистических поставок, защиты прав интеллектуальной собственности, инвестиций, правил ВТО, определяющих работу организаций государственной формы собственности и других вопросов в сфере торговли, о котором, вероятно, будет объявлено на Гавайях, является хорошим началом в экономической сфере.
A “Trans-Pacific Partnership” between Australia, Brunei, Chile, Malaysia, New Zealand, Peru, Singapore, the US, and Vietnam to govern supply-chain management, intellectual-property protection, investment, rules on state-owned firms, and other trade issues – likely to be announced in Hawaii – is a good start in the economic sphere.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie