Exemplos de uso de "фрагментарностью" em russo
сложности, связанные с источниками финансирования: система финансирования природоохранной деятельности на международном уровне отличается неспособностью обеспечить прогнозируемый характер финансирования, нестабильностью и фрагментарностью.
Complex sources of financing: the international environmental financing system is characterized by poor predictability, instability and fragmentation.
Хотя многочисленные организации, ведущие работу в природоохранном секторе, имеют на своем счету ценные инициативы и программы в конкретных областях, их деятельность при этом страдает фрагментарностью и отсутствием координации подходов к разработке и осуществлению политики.
While the large number of bodies involved in the environment sector have produced valuable initiatives and programmes being undertaken in specific areas, they have also resulted in fragmentation and uncoordinated approaches in policy development and implementation.
В этой связи следует избегать фрагментарности, дублирования и распыления усилий.
Fragmentation, duplication and diffusion of effort must be avoided.
Фрагментарность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития остается на повестке дня
Fragmentation of United Nations operational activities for development remains an issue
создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования;
Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system;
приведет к общей фрагментарности и отсутствию скоординированного подхода к решению проблемы ртути на глобальной долгосрочной основе;
Result in overall fragmentation and an uncoordinated approach for addressing the mercury problem on a global, long-term basis;
слабая координация и сотрудничество между государственными учреждениями и обусловленная этим фрагментарность стратегий и программ, связанных с обеспечением устойчивости;
Poor coordination and cooperation between governmental institutions and the resulting fragmentation of policies and programmes related to sustainability;
В более общем плане она призвана внести вклад в преодоление фрагментарности и разобщенности исследовательской деятельности и процесса формирования политики.
In more general terms, the Research Agenda attempts to overcome fragmentation and isolation of research and policy development.
Данная инициатива, направленная на устранение фрагментарности и параллельных подходов, представляет собой пример впечатляющего прогресса в деле обеспечения согласованности наших усилий.
This initiative, which is aimed at reducing fragmentation and parallel approaches, is an example of excellent progress in our efforts to achieve coherence.
Благодаря этому средства на цели тематической деятельности повышают стабильность и предсказуемость взносов в счет прочих ресурсов и сокращают фрагментарность деятельности.
In this way, thematic funds enhance the stability and predictability of other resources contributions and reduce fragmentation of activities.
В то же время один известный социолог при описании роста фрагментарности и недоверия в гражданском обществе употребил слова " кровоизлияние общественного капитала ".
At the same time, a prominent sociologist referred to a “haemorrhaging of social capital” in describing the increasing fragmentation and mistrust in civil society.
Вместе с тем фрагментарность, ведущая к сотрудничеству, в большей степени характерна для этнически однополярных и многополярных обществ, чем для двух- и трехполярных.
However, fragmentation that leads to cooperation is more likely to occur in ethnically unipolar and multipolar settings than in bipolar and tripolar ones.
В ходе дискуссии была подчеркнута необходимость создания общего видения, которое поможет преодолеть растущую фрагментарность между субъектами гражданского общества, рынка и общественной сферы.
The discussion stressed the necessity to create a common vision to help overcome the increasing fragmentation among actors in civil society, market and the public sphere.
Однако в ходе всеобъемлющего обзора было установлено, что для Департамента в целом характерна фрагментарность усилий, обусловленная слишком большим числом его мандатов и задач.
However, the comprehensive review found that the Department as a whole suffered from a fragmentation of its efforts as a result of its having too many mandates and missions.
Важной задачей для преодолевающих свое отставание стран ЕЭК OOH является преодоление нынешней фрагментарности национальных инновационных систем и укрепление как горизонтальной, так и вертикальной координации.
An important challenge for the catching-up UNECE economies is to eliminate the existing fragmentation in their national innovation systems and to strengthen both horizontal and vertical coordination.
Мексика призывает к созданию необходимого, по ее мнению, многонационального фонда, имеющего четкие и всеобъемлющие правила внесения взносов, фонда, который поможет преодолению фрагментарности и неэффективности существующих фондов.
Mexico has called for the establishment of what it believes is a necessary multinational fund, with clear and inclusive formulas for contributions, to help overcome the fragmentation and inefficiency of existing funds.
Участники обменялись информацией, характеризующей трудности интеграции оценок риска различных опасностей, в том числе о фрагментарности оценок риска, вызванной использованием разных наборов данных и неодинаковой ролью учреждений, участвующих в прогнозировании.
Participants exchanged information on difficulties in integrating the risk assessments of various hazards, including the fragmentation of risk assessments caused by different data sets being used and the different roles of institutions involved in prediction.
Однако в ходе всеобъемлющего обзора, проведенного в 2002 году и описанного ниже, было установлено, что для Департамента в целом характерна фрагментарность усилий, обусловленная слишком большим числом его мандатов и задач.
However, the comprehensive review of the Department undertaken in 2002 and described below, found that the Department as a whole suffered from a fragmentation of its efforts as a result of its having too many mandates and missions.
Эта тенденция к фрагментарности стала очевидной в Африке, в частности в виде распространения вооруженной конфронтации, которая возникла из тех отрицательных факторов, которые достались в наследство многим африканским государствам при обретении своей независимости.
That trend towards fragmentation has become manifest in Africa, particularly through the proliferation of armed confrontation, which grew out of the disadvantages with which many African States emerged after winning their independence.
Развитие рынков капитала является ключевым фактором в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и преодоления таких препятствий, как фрагментарность, отсутствие ликвидности, неэффективность информационной структуры, ограниченность масштабов и потенциала, недостаточно высокий уровень развития людских ресурсов и неэффективность регулирующих механизмов.
Capital market development is key to attracting private foreign investment and overcoming impediments such as fragmentation, illiquidity, informational inefficiency, limited size and capacity, underdevelopment of human capital and inefficient regulatory schemes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie