Exemplos de uso de "целиком и полностью" em russo
Эмоции целиком и полностью описывают отношение.
Emotion is all about acting; emotion is really about acting.
Делегация Индии целиком и полностью поддерживает мирный процесс и " дорожную карту ".
Her delegation fully supported the peace process and the road map.
Мировая пресса целиком и полностью посвящена тому, что "жилищный пузырь" вот-вот лопнет.
Around the world, newspapers trumpet a "housing bubble" about to burst.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
"Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow citizens."
Третий: все проблемы можно решить с помощью техники. Каким-то образом технология спасёт нас целиком и полностью.
The third story is the idea that technology can solve everything, that technology can somehow get us through this completely.
Но ещё более важно то, что они дали мне возможность верить целиком и полностью верить, что я могу.
But more significantly, they gave me the ability to believe, totally, to believe that I could.
Я завещаю и передаю в полное распоряжение все мое имущество, недвижимое, личное и любое иное, Бернарду Тиде второму, целиком и полностью.
I give, devise and bequeath my entire estate, real, personal and mixed, onto Bernhardt Tiede the Second, outright and simple.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы.
The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job.
Например, они могут повлечь за собой нежелание квалифицированных специалистов работать в правительственных учреждениях, и, в любом случае, ограничения редко помогают целиком и полностью избежать конфликта интересов.
To be sure, there are costs in imposing such restrictions - they may, for example, deter qualified individuals from accepting public employment - and the restrictions seldom eliminate conflicts of interest altogether.
Например, если Клиент сознательно задержал отправку отчета о торговом споре, попытавшись получить материальную выгоду, ответственность за проведение данной коммерческой операции целиком и полностью будет ложиться на самого клиента.
For example, should a Customer knowingly delay reporting a trade dispute in an attempt to benefit from a "free option" as a result of the problem, the client would be considered responsible for the transaction.
Но вот что мне в этом понравилось, я контролировала свою собственную идиотскую информацию, и я создавала свою собственную палитру информации, и я была целиком и полностью в игре.
But what I liked about it was, I was controlling my own idiotic information, and I was creating my own palette of information, and I was totally and completely at play.
Мы целиком и полностью согласны с послом Муньосом в том, что касается выполнения санкций государствами-членами, а также законодательных мер в области финансов, запретов на поездки и эмбарго на оружие.
We fully agree with Ambassador Muñoz with regard to Member States implementing sanctions, as well as with regard to legislative measures such as those related to finance, travel ban and arms embargoes.
Оно является добросовестным участником Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и целиком и полностью одобряет внедрение и реализацию эффективной и вызывающей доверие системы выдачи сертификатов происхождения необработанных алмазов, добываемых в Либерии.
It is a faithful participant in the Kimberley Process Certification Scheme and fully endorses action for the establishment and implementation of an effective and credible certificate-of-origin scheme for rough diamonds produced in Liberia.
Палестинская администрация воспитывает этот подход в детях Палестины целиком и полностью через социальную структуру и систему образования, включая спортивные мероприятия, летние лагеря, музыкальные видеоклипы для детей на государственном телевидении и даже школьные учебники.
The Palestinian Authority promotes this incitement through its entire social and educational structure of Palestinian children, including sporting events, summer camps, music videos for children on public television and even school textbooks.
Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона.
The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law.
Для этой модели нужно больших ресурсов, чтобы заниматься и основным (достаточно крупным) каналом, и рядом локальных. Фактические затраты на управление целиком и полностью зависят от регулярности загрузок и стратегий привлечения аудитории на каждом из каналов.
This may be the most resource-intensive channel organization structure as you will need to dedicate time to both a larger global channel and several local channels but the actual number of resources will depend on the regularity of uploads and engagement strategies implemented on each channel.
Комиссия по правам человека постановляет одобрить и целиком и полностью осуществить доклад межсессионной Рабочей группы открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека, принятый Рабочей группой на основе консенсуса 11 февраля 2000 года.
The Commission on Human Rights decides to approve and implement comprehensively and in its entirety the report of the inter-sessional open-ended Working Group on Enhancing the Effectiveness of the Mechanisms of the Commission on Human Rights adopted by consensus by the Working Group on 11 February 2000.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie