Exemplos de uso de "чартера" em russo com tradução "charterparty"

<>
не существует чартера или другого договора между сторонами на использование морского судна или любого пространства на нем; и There is no charterparty or other contract between the parties for the use of a ship or of any space thereon; and
Такое положение необходимо, в частности, в том случае, если судно, перевозящее груз, используется на условиях чартера и фрахтователь может быть перевозчиком по договору. The provision is necessary, in particular where a carrying vessel operates under a charterparty and a charterer may be the contracting carrier.
В то же время прозвучали и возражения против возможности сдачи груза без передачи транспортного документа просто в результате включения в такой документ условий чартера посредством ссылки. However, objections were also voiced to allowing the delivery of goods without surrender of transport documents by mere incorporation by reference to the terms of a charterparty.
не существует чартера или договора между сторонами на использование морского судна или любого пространства на нем независимо от того, является такой договор чартером или нет; и There is no charterparty or contract for the use of a ship or of any space thereon between the parties, whether such contract is a charterparty or not; and
В качестве аргумента против включения определения чартера было сказано, что определение этого понятия отсутствует и в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах и что это не создавало никаких существенных практических трудностей. Against the inclusion of a definition of charterparty it was noted that the term had not been defined in either the Hague, Hague-Visby or Hamburg Rules and that this had not caused any significant difficulties in practice.
Несмотря на положения статьи 6, настоящая Конвенция применяется в отношениях между перевозчиком и фактическим грузоотправителем, грузополучателем, контролирующей стороной или держателем, которые не являются первоначальной стороной чартера или другого договора перевозки, исключенного из сферы применения настоящей Конвенции. Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignor, consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charterparty or other contract of carriage excluded from the application of this Convention.
В порядке дальнейшего разъяснения было отмечено, что пункт 1 проекта статьи 78 не предусматривается применять к чартерам, при том, что в пункте 2 этого положения предусматривается охватить коносаменты, которые путем ссылки были включены в условия чартера. By way of further explanation, it was observed that paragraph 1 of draft article 78 was not intended to apply to charterparties and that paragraph 2 of the provision was intended to include bills of lading into which the terms of a charterparty had been incorporated by reference.
Получило поддержку мнение, согласно которому в любом тексте следует четко указать, что ограничение ответственности грузоотправителя по договору не распространяется на обязательства по договору, такие как демерредж или убытки, понесенные в связи с задержанием судна в рамках чартера. There was support for the view that any text should make clear that the limitation on the shipper's liability did not extend to contractual obligations, such as demurrage or damages for the detention of a vessel arising out of a charterparty.
Кроме того, цель включения в подпункт 2 (b) проекта статьи 78 соответствующей ссылки состоит в том, чтобы указать в качестве одного из условий на наличие конкретной арбитражной оговорки и на то, что ссылки на общие условия чартера будет недостаточно. Further, the reference in draft article 78, subparagraph 2 (b), was intended to include as a condition that there be a specific arbitration clause and that reference to the general terms and conditions of the charterparty would not suffice.
Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2 (а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started.
Было также отмечено, что в этом проекте положения использована формулировка " договор между сторонами ", в то время как в проекте статьи 7 говорится о договоре между перевозчиком и стороной, которая " не является первоначальной стороной чартера или другого договора перевозки, исключенного из сферы применения настоящей Конвенции ". It was also observed that the draft provision referred to a contract “between the parties”, whereas draft article 7 referred to a contract between the carrier and a party “that is not an original party to the charterparty or other contract of carriage excluded from the application of this Convention.”
Было отмечено, что текст пункта 2 проекта статьи 84 был составлен на основе предыдущего варианта, но что намерение состояло в том, чтобы оставить это положение по сути таким же, за исключением некоторого ограничения обстоятельств, при которых коносамент, выданный на основе чартера, может включать арбитражную оговорку. It was noted that paragraph 2 of draft article 84 had been redrafted from the previous version, but that the intention had been to keep the provision substantially the same, except for slightly limiting the circumstances under which a bill of lading issued pursuant to a charterparty could contain an arbitration clause.
Условия FIOS редко используются в коносаментах, и даже в тех случаях, когда условия чартера включаются в коносамент, по-прежнему возникают сомнения в том, будет ли в соответствии с действующим международным режимом (Гаагско-Висбийские правила) выступающая держателем коносамента третья сторона (грузополучатель) нести ответственность в соответствии с такими условиями. FIOS clauses are not commonly used in bills of lading, and even where charterparty terms are incorporated into bills of lading it remains doubtful whether under current international regulation (Hague-Visby Rules) a third party bill of lading holder (consignee) would be bound by such incorporated term.
Было высказано мнение о том, что, поскольку данное положение имеет наибольшее отношение к перевозкам сырьевых товаров, при которых в первую очередь в транспортный документ посредством ссылки включаются условия чартера, в вводной части пункта 2 следует использовать не слово " указывается ", а формулировку " указывается- либо прямо, либо посредством включения путем ссылки на чартер- ". It was suggested that as the provision would be most relevant in the commodities trade, which primarily incorporated into the transport document by reference the terms and conditions in the charterparty, the phrase “indicates either expressly or through incorporation by reference to the charterparty” should be included in the chapeau of paragraph 2 rather than the word “states”.
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов), ссылаясь на пункт 28 относительно проекта статьи 78, предлагает изменить первое предложение, чтобы оно гласило: " В порядке дальнейшего разъяснения было отмечено, что пункт 1 проекта статьи 78 не предусматривается применять к чартерам, при том что в пункте 2 этого положения предусматривается охватить коносаменты, которые путем ссылки были включены в условия чартера ". Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands), referring to paragraph 28 concerning draft article 78, said that the first sentence should be corrected to read: “By way of further explanation, it was observed that paragraph 1 of draft article 78 was intended to apply to charterparties and that paragraph 2 of the provision was intended to include bills of lading into which the terms of a charterparty had been incorporated by reference.”
не включает путем ссылки и не содержит конкретного указания на оговорку в чартере или другом договоре, содержащую условия арбитражного соглашения ". “(b) Incorporates by reference and specifically refers to the clause in the charterparty or other contract that contains the terms of the arbitration agreement.”
Любой новый режим должен распространяться не только на традиционные коносаменты, но и на другие необоротные договоры перевозки, за исключением чартеров. Any new regime should cover not only traditional bills of lading, but also other non-negotiable contracts of carriage, but excluding charterparties.
Было высказано несколько различных мнений по вопросу о том, следует ли распространять действие проекта документа на чартеры и аналогичные соглашения. Several different positions were taken on the question whether charterparties and similar agreements should be covered by the draft instrument.
не включает путем ссылки положения арбитражного соглашения, содержащегося в чартере или другом договоре, исключенном из сферы применения настоящей Конвенции в силу применения статьи 6; Incorporates by reference the terms of the arbitration agreement contained in the charterparty or other contract excluded from the application of this Convention by reason of the application of article 6;
Такая договоренность о применении проекта документа в отношении чартеров не будет иметь обязательной силы для третьих сторон, которые не дали на это своего согласия. Such an agreement to submit a charterparty to the draft instrument would not bind third parties that did not consent to be bound.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.