Exemplos de uso de "чаяниям" em russo

<>
Traduções: todos72 expectation36 outras traduções36
Однако Евросоюз действительно распадается, перестав отвечать нуждам и чаяниям своих граждан. Yet the EU truly has broken down and ceased to satisfy its citizens’ needs and aspirations.
Следовательно, это нанесло разрушительный удар по чаяниям Индии стать бесспорным лидером Движения Неприсоединения. It therefore amounted to a devastating blow to India’s aspirations to be the undisputed leader of the Non-Aligned Movement.
Политика соответствовала интересам Британской Империи и не оставляла чаяниям населения шансов быть услышанными. Their policies were dictated by British imperial interests, and gave no consideration to the wishes, interests, or characteristics of the local population.
Действительно, в контексте мечты об объединении всех арабов и свободе от иностранного контроля "Аль-Джазира", несомненно, неравнодушна к чаяниям арабов. To be sure, in the context of the dream of all Arabs being united and independent of foreign control, Al Jazeera is undeniably partial to Arab aspirations.
Он также рискует своими долговременными интересами, ведя политику, противоречащую чаяниям будущего поколения, и вставая на сторону режимов, которые угнетают собственные народы. It too is putting its long-term interests at risk, should it persist in policies that undercut the ambitions of future generation and take the side of the regimes that oppress their people.
Более значительное внимание должно также уделяться чаяниям и профессиональным устремлениям большого числа женщин, занимающих должности категории общего обслуживания и смежных категорий. Greater attention must also be paid to the concerns and career aspirations of the large number of women in the General Service and related categories.
Мы считаем, что и Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует удвоить свои усилия по нахождению решения, которое отвечало бы законным чаяниям заинтересованных сторон. We believe that both the General Assembly and the Security Council should redouble their efforts to arrive at a solution that will respond to the rightful aspirations of the parties concerned.
Это также отвечает интересам и чаяниям народов региона и служит делу мира и стабильности в регионе, а тем самым содействует укреплению международного мира и стабильности. This is also consonant with the aspirations of the peoples of the region and serves peace and stability in the area, thereby contributing to world peace and stability.
Необходим более гибкий и чуткий подход к устремлениям тех стран, которые хотели бы стать новыми постоянными членами Совета, в том числе к чаяниям Японии и Германии. Greater flexibility and understanding should be demonstrated towards those that are striving to become new permanent members of the Council, including Japan and Germany.
Они привыкли иметь дело с автократами в Каире, Дамаске и Амане и теперь страшатся последствий внешней политики арабских стран, которая будет истинным образом отвечать чаяниям людей. They are used to dealing with autocrats in Cairo, Damascus, and Amman, and now fear the consequences of an Arab foreign policy that genuinely responds to the voice of the people.
Они делают это несмотря на то, что такие непредвиденные дивиденды почти никогда не оказывают устойчивого эффекта на рыночную цену акций — что показывает, насколько такая политика противоречит чаяниям долгосрочных инвесторов. They do this even though such unanticipated extra dividends almost always fail to leave a permanent impact on the market price of their shares — which should indicate how contrary such policies are to the desires of most long-range investors.
Кроме того, необходимая реформа Устава Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы процесс глобализации отвечал чаяниям всех, чтобы солидарность воплотилась в норму международного поведения, что отвечало бы общим интересам всего человечества. Moreover, the necessary reform of the Charter of the United Nations must ensure that the globalization process benefits everyone, thereby transforming solidarity into a norm of international conduct that helps to uphold the general interest of the whole of humankind.
В заключение хотела бы отметить, что инициированные Советом прения полностью отвечают нашим чаяниям по налаживанию прочного партнерства с Организацией Объединенных Наций и, особенно, с Советом Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности. In conclusion, the debate that the Council has begun accords with our aspiration to cooperate resolutely with the United Nations, and in particular with the Security Council, in the maintenance of international peace and security.
Это заседание проходит на фоне недавней поездки в эту страну членов Совета, предпринятой в стремлении добиться установления мира в этом регионе; и я с удовлетворением отмечаю, что эта поездка отвечала чаяниям и моей делегации. This meeting comes against the backdrop of the recent visit of the Council to that country in the continued quest for peace in the area — a tour that, I am happy to say, is in accord with the wishes of my delegation.
Пожалуй, ни один аспект нашей работы не отвечает чаяниям народов планеты больше, чем борьба за права человека, и она исключительно важна для тех, кто наиболее в ней нуждается - пытаемых, угнетенных, лишенных голоса, жертв "этнических чисток" и несправедливости. Perhaps more than any other aspect of our work, the struggle for human rights resonates with our global constituency, and is deeply relevant to the lives of those most in need – the tortured, the oppressed, the silenced, and the victims of "ethnic cleansing" and injustice.
Цель должна заключаться в том, чтобы удостовериться в соблюдении соглашений и обязательств, из которых складывается программа в области развития, и определить, отвечают ли имеющиеся на сегодняшний день достижения чаяниям, воплощенным в итоговых документах конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. The objective should be to ascertain whether the agreements and commitments that constitute the development agenda are being honoured and whether the outcomes to date are commensurate with the aspirations embodied in the outcomes of United Nations conferences and summits.
Как сказала президент моей страны Чандрика Бандаранаике Кумаратунга в ходе последних общих прений в Генеральной Ассамблее, Шри-Ланка признает необходимость всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, для того чтобы сделать ее более отвечающей потребностям и чаяниям всех ее государств-членов. As the President of my country, Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, stated at the last general debate of the General Assembly, Sri Lanka recognizes the need for comprehensive reform of the United Nations to render it more responsive to the needs and aspirations of all its Member States.
Как говорится в последнем докладе Генерального секретаря, процесс расследования тяжких преступлений, возможно, не будет в полной мере отвечать чаяниям в отношении отправления правосудия со стороны тех, кто пострадал в результате насилия в 1999 году, с учетом ограниченности оставшегося времени и оставшихся ресурсов. As reflected in the last report of the Secretary-General, the serious crimes process may not be able to fully respond to the desires for justice of those affected by the violence in 1999 within the limited time frame and resources that remain available.
выражает также удовлетворение уровнем публикаций ИСЕСКО и подчеркивает, что их тематика, проблематика и сфера исследования вопросов образования, науки и культуры отвечают интересам и чаяниям исламской уммы в ее стремлении добиться всестороннего прогресса и готовности противостоять любым культурным, интеллектуальным, научным и техническим вызовам грядущей эпохи; Expresses also satisfaction with the standard of ISESCO's publications and highlights their subjects, studies, educational, scientific and cultural research which respond to the needs of the Ummah and aspirations for achieving overall advance and confront the cultural, intellectual, scientific and technological challenges in the forthcoming phase.
Далее считается, что, хотя глобальные фонды могут снизить операционные расходы доноров, их собственные операции зачастую приводят к существенному увеличению административных расходов для правительств стран, в которых осуществляются программы помощи, в силу того, что они мало отвечают чаяниям национальных систем и организаций системы Организации Объединенных Наций. In addition, it is felt that although the global funds may reduce transaction costs for donors, their operations often lead to significant increase in administrative burden on programme country Governments due to weak alignment with national systems and on United Nations system entities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.