Sentence examples of "человеческой ошибки" in Russian
Разрушительная способность существующих мировых арсеналов в 150 000 раз превышает мощность бомбы, сброшенной на Хиросиму, и в обращении с ними существует постоянная возможность человеческой ошибки, ошибки системы или неправильного вывода в состоянии стресса.
Existing global stockpiles have a destructive capacity equal to 150,000 Hiroshima bombs, and in handling them there is an omnipresent potential for human error, system error, or misjudgment under stress.
Понимаете ли вы, что практически все они стали следствием человеческой ошибки а не ошибки машины, и поэтому могут быть предотвращены с помощью той же машины?
And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines?
Уровень риска человеческой ошибки в процессе передачи и поиска данных может быть существенно понижен путем создания электронных систем контроля за ошибками и обеспечения своевременного препровождения клиенту копии зарегистрированного уведомления или копии результатов поиска.
The risk of human error in transposing and retrieving data can be significantly alleviated by establishing electronic editorial checks and ensuring the timely return to the client of a copy of the registered notice or search result.
Каковы последствия человеческой ошибки для прибора или системы контроля: могут ли контрольные механизмы быть замещены операторами?
What are the implications of human error for the control device or system: could control mechanisms be overridden by operators?
Таким образом, около 2000 ракет массового уничтожения по-прежнему стоят друг напротив друга в состоянии полной готовности, увеличивая вероятность катастрофы в случае человеческой или системной ошибки или кибер-саботажа.
So nearly 2,000 weapons of mass destruction still face each other on high alert, maximizing the prospect of a catastrophe through human or system error or cyber sabotage.
Однажды в школе я обнаружил парня среднего роста, обижающего младшего мальчика. Я пожурил его, но он ответил, что старшие бьют его, поэтому и он бьёт детей, мол, это честно. Этой фразой он резюмировал историю человеческой расы.
I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.
Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.
No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
Это в человеческой природе: думать мудро, а поступать глупо.
It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом.
The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
Он такой невнимательный мальчик, что часто делает ошибки.
He is such a careless boy that he often makes mistakes.
Мир, где остальная часть человеческой популяции служит горстке финансовой аристократии, наслаждающейся комфортом.
A world where the rest of the human population serve the luxury of a handful of financial aristocrats.
"Многое было сделано, и многое делается", писала она, "чтобы смягчить врожденную агрессивность людей, которые воевали в тысяче войн и выиграли большинство из них, особенно среди этих спутанных ветвей и узких расселин местности, где, несмотря на парящие над изгородями шпили церквей, нежное дыхание человеческой доброты редко ощущалось за всю историю.
"Much has been done, and much continues to be done," she wrote, "to soothe the native aggressiveness of a people who have fought a thousand wars and won most of them, especially in those twisted knarls and narrow crevices of the country where, though the spires of churches soar above the hedgerows, the sweeter breath of human kindness has, historically, been rarely felt.
Чтобы понять свои ошибки, ему потребовалось только несколько минут.
It took him only a few minutes to realize his mistakes.
Такой человеческой массы оказалось достаточно для того, чтобы осуществить первый испытательный полет Ту-104 на два месяца раньше графика, в июне 1955 года.
This mass of humanity was efficient enough that the -104’s first test flight took place two months ahead of schedule, in June 1955.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert