Exemples d'utilisation de "череда" en russe

<>
Моя жизнь - это череда ковровых узоров. My life is a series of Chenille Swatches.
Среди данных часто появлялась череда периодических одночастотных шумов. It was a string of periodic, single-frequency artifacts that appeared every so often in the data.
Грядущая череда макроэкономических данных, включая и отчет занятости за август в пятницу, вероятно, очень повлияет на доллар США, и в свою очередь на пару AUD/USD. The upcoming cluster of US macroeconomic data, including Friday’s jobs report for August, is likely to have a big impact on the US dollar, and in turn the AUD/USD pair.
Такая впечатляющая череда событий уже давно не наблюдалась в этом беспокойном регионе. Such an impressive sequence of events has not been seen for a long time in that troubled region.
Но нынешняя череда увольнений, похоже, пока что завершилась. But, for the time being, the recent series of mishaps seems to have ended.
К сожалению, на этом позитивном фоне непрерывная череда заявлений, касавшихся либо развертывания сил по обе стороны от линии прекращения огня, либо инцидентов с участием абхазских сил или миротворческих сил СНГ, порождала напряженность — а иногда и вызывала тревогу — в зоне конфликта и за ее пределами. Unfortunately, against this positive background, a string of allegations concerning either the deployment of forces on both sides of the ceasefire line or incidents involving the Abkhaz forces or the CIS peacekeeping force generated tensions and, occasionally, alarm in the zone of conflict and beyond.
Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро. Success is by no means assured, and the most likely outcome is a sequence of contagion events and a broader loss of confidence in the euro.
Я оставила все, и так началась череда моих странных профессий. And I left everything and went for a long series of odd jobs.
Это череда поперечных колебаний цены, ограниченных сверху и снизу горизонтальными линиями. This is a series of sideways price fluctuations bounded on both top and bottom by horizontal lines.
Но как показала череда недавних потрясений, макроэкономическая ликвидность оказалась увязана с жесткой рыночной неликвидностью. But a series of recent shocks suggests that macro liquidity has become linked with severe market illiquidity.
Сейчас, Я знаю наше время было ограниченно, но, ты знаешь, жизнь - это лишь череда моментов. Now, I know our time there was brief, but, well, life is just a series of moments.
Я лишь сообщил леди, что в Сонной Лощине произошла череда убийств и она может помочь в нашем расследовании. I merely informed the lady there'd been a series of murders in Sleepy Hollow, and she might be helpful to our investigation.
Есть ли что-то во вселенной, что останется в принципе непонятным любому разуму, История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной. Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, The history of science has been one long series of violent brainstorms, as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe.
На следующий день последовало очередное падение на 1,9% и далее, в течение следующих месяцев последовала череда резких однодневных понижений, которые привели к 22,6% обвалу 19 октября 1987 года - самому большому однодневному изменению. This was followed the next day by a further 1.9% decline, and then, over succeeding months, by a series of sharp one-day drops that were precursors to the 22.6% collapse on October 19, 1987 - the largest-ever one-day correction.
В то же время уже после выхода этого доклада произошли значительные события, самыми важными из которых стала череда разрушительных ураганов, обрушившихся на страну с середины августа по начало сентября, и выдвижение и утверждение нового правительства. At the same time, significant events have taken place since the issuance of the report, most importantly the devastating series of hurricanes that struck the country from mid-August to early September and the nomination and confirmation of the new Government.
Г-н Басоберри Отеро (Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что история любой международной организации- это нескон-чаемая череда различных вызовов, создававших в случае с ЮНИДО угрозу для самого существования Организации, которую удалось устранить благодаря решительной поддержке государств-членов и пре-данности делу персонала ЮНИДО. Mr. Bazoberry Otero (Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the history of an international organization consisted of a continuous series of challenges, which, in the case of UNIDO, had posed a threat to its very existence, averted through the commitment of its Member States and the dedication of its staff.
Но он продолжает бороться с кажущейся нескончаемой чередой кризисов и слабым экономическим ростом. But it continues to struggle with a seemingly never-ending series of crises and weak economic growth.
В череде дурных любовных связей её сердце всё больше ожесточалось. Her heart has been hardening all throughout her string of bad hookups.
Теперь, как кажется, опять пришел черед евреев. Now, it seems, its is the turn of the Jews again.
Решение по подобным вопросам обычно принимается после очередного стимула, а именно, в день очередного падения, то есть когда возникает вероятность череды больших однодневных понижений. The actual decision to do so often can wait until the next stimulus, that is, the next day that a big drop occurs - hence, the possibility of a sequence of large one-day declines.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !