Exemples d'utilisation de "чувство собственного достоинства" en russe
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности.
Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control.
Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, — пожалуй в большей степени культурную, чем политическую,- поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа.
In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem — perhaps more cultural than political — for it touches on the self-respect of a people.
Учитывая важное значение обеспечения и сохранения культурной самобытности для формирования таких позитивных составляющих психического здоровья, как чувство самоуважения и чувство собственного достоинства,
Taking into account the importance of cultural identity and preservation for positive mental health outcomes such as self esteem and self efficacy,
Бенефициары, из которых 60 процентов — женщины, демонстрируют повышенное чувство собственного достоинства и большую степень активности при участии в политической, общественной и общинной жизни.
The beneficiaries, of whom 60 per cent are women, are showing increased self-esteem and greater participation in political, social and community life.
Также, что не менее важно, в этом бы заключался посыл надежды исламскому населению во всем мире, чувство собственного достоинства которого было серьезно ущемлено многочисленными неудачами.
A Nobel Peace Prize for them would have shown the West that Muslims can be good peacemakers and, equally important, it would have sent a message of hope to the Islamic populations of the world that have seen their self-esteem eroded by stories of failure.
Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership.
Большое внимание будет уделяться также таким аспектам, как чувство собственного достоинства, взаимоотношения, навыки повседневной жизни, моральные принципы и ценности, навыки общения и умение владеть собой, гендерные вопросы и работа средств массовой информации для молодежи.
Great emphasis will also be placed on aspects such as self-esteem, relationships, skills for everyday life, morals and values, communication and anger management skills, gender, and media work for youth.
Эти малые производственные объединения являются альтернативным вариантом в сфере трудоустройства и развития, связанным не только с экономическими переменными, но и с этикой и солидарностью, что в свою очередь влияет на чувство собственного достоинства, теплые взаимоотношения, стабильность и качество жизни.
These joint productive undertakings represent an alternative form of employment and development, linked not only to economic variables but also to questions of ethics and common cause relating to self-esteem, emotional ties, stability and quality of life.
Однако в соответствии со статьей 6 Конвенции иск жертвы о компенсации необходимо рассматривать в каждом случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию и чувство собственного достоинства.
However, in accordance with article 6 of the Convention, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted but where the victim has suffered humiliation, defamation or other attack against his/her reputation and self-esteem.
Если бы они получили нобелевскую премию мира, то это доказало бы Западу, что мусульмане могут быть хорошими миротворцами. Также, что не менее важно, в этом бы заключался посыл надежды исламскому населению во всем мире, чувство собственного достоинства которого было серьезно ущемлено многочисленными неудачами.
A Nobel Peace Prize for them would have shown the West that Muslims can be good peacemakers and, equally important, it would have sent a message of hope to the Islamic populations of the world that have seen their self-esteem eroded by stories of failure.
Комитет отметил, что в соответствии со статьей 6 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации требование потерпевшего выплатить ему компенсацию необходимо рассматривать в каждом конкретном случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию или чувство собственного достоинства.
It observed that, in accordance with article 6 of CERD, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted, but where the victim has suffered humiliation, defamation or any other attack against his/her reputation or self-esteem.
Новые факты свидетельствуют о том, что мы не вырастили поколение дочерей, которые источают чувство самоуважения и собственного достоинства.
New data in the West reveal that we have not necessarily raised a generation of daughters who are exuding self-respect and self-esteem.
Все это ведёт к развитию чувства собственного достоинства и уверенности.
All this leads to the development of self-esteem and confidence.
Правило 9 (2)- " Обыск заключенного должен производиться при надлежащем соблюдении приличий и уважения чувства собственного достоинства обыскиваемого, а также способом, наиболее отвечающим цели обнаружения любого скрытого предмета ";
Rule 9 (2)- “The searching of a prisoner shall be conducted with due regard to decency and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the necessity of discovering any concealed articles”;
Они сказали, что у вас совсем нет чувства собственного достоинства.
They say that you lack even a minimal sense of honor.
Наличие работы связано не только с уровнем доходов, но и с чувством собственного достоинства, социальной интеграцией и социальным статусом.
Participation in the workforce is linked not only to income levels, but also to self-esteem, social inclusion, and social status.
Все больше и больше индийский национализм означает индуистский национализм, который основывается не на чувстве собственного достоинства, а на ненависти к "Другим" - не только к пакистанцам, а ко всем мусульманам.
Increasingly, Indian nationalism means Hindu nationalism, which is based not on self-respect, but on a hatred of the "Other" - not just Pakistanis, but all Muslims.
Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи.
Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic.
Что ж, проблема в том, что девушка, которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет достаточного чувства собственного достоинства, чтобы быть капитаном чирлидеров.
Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader.
Ну, большое дело заключается в том, что человек которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет чувства собственного достоинства что бы быть капитаном чирлидеров.
Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité