Exemplos de uso de "экономическим возможностям" em russo
Отсутствие справедливого доступа к экономическим возможностям привело к тому, что разрыв в уровне доходов в Америке – самый высокий из всех развитых стран.
A lack of fair access to economic opportunity has left America with the largest income gap of any developed nation.
Те же Соединенные Штаты теперь хотят построить фискальную Берлинскую стену для того, чтобы отбить охоту у собственных граждан стремиться к лучшим экономическим возможностям в Сингапуре или других местах.
The same U.S. now wants a fiscal Berlin Wall to discourage citizens seeking better economic prospects in Singapore or other places.
Поскольку гуманитарная помощь направляется в страну, необходимо приложить усилия для долгосрочных решений, таких как улучшение сельскохозяйственного производства, доступ к образованию и экономическим возможностям.
As humanitarian aid is channeled to the country, efforts must be made to target long-term solutions, such as improving agricultural output, educational access, and economic opportunity.
Долгосрочное решение требует, чтобы власти обратили внимание на факт, что спрос на ограниченное предложение жилой недвижимости является высоким в настоящее время и продолжает расти. Это связано со стремительным притоком молодых талантливых китайцев в города, которые обеспечивают доступ к экономическим возможностям, не говоря уже о более развитой общественной инфраструктуре.
A longer-term solution will require the authorities to address the fact that demand for a limited supply of residential property is high and rising, owing to the rapid flow of often-young Chinese talent to cities that offer access to economic opportunities, not to mention better public infrastructure.
Только тогда, когда женщины в развивающихся странах получат равный доступ к образованию и экономическим возможностям, мы сможем использовать все наши человеческие ресурсы.
Only when women in developing countries have equal access to education and economic opportunity will we be using all our human resources.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям сельских женщин и обеспечить им доступ к базовым услугам и инфраструктуре и экономическим возможностям, в том числе к доходоприносящим проектам и механизмам кредитования на справедливой и равной с мужчинами основе.
The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and to ensure that they enjoy access to basic services and infrastructure, and economic opportunities, including income-generating projects and credit facilities, on an equal and equitable basis with men.
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в силу их тяжелых условий жизни и отсутствия доступа к органам правосудия, медицинскому обслуживанию, образованию, кредитным механизмам, экономическим возможностям и услугам в общинах.
The Committee is especially concerned about the situation of rural women, particularly in view of their precarious living conditions and lack of access to justice, health care, education, credit facilities, economic opportunities and community services.
Кроме того, оно осуществляет политику стимулирования экономического роста путем укрепления частного сектора, увеличения экспорта нетрадиционных товаров, капиталовложений в инфраструктуру, повышения производительности сельского хозяйства, а также посредством расширения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и экономическим возможностям для бедных и незащищенных групп населения, включая женщин и пожилых людей.
In addition, it was pursuing policies to stimulate economic growth by strengthening the private sector, expanding non-traditional exports, investing in infrastructure, making agriculture more productive and improving access to education, health and economic opportunity for the poor and disadvantaged, including women and the aged.
Однако, несмотря на ориентацию на реформы (преобразование системы оказания первичной медицинской помощи в группы семейных врачей), продолжается строительство дорогостоящих и хорошо оборудованных объектов здравоохранения в более крупных населенных пунктах (клиники и больницы), что приводит к серьезному росту затрат и расходов при предоставлении медицинских услуг, а также к снижению степени использования этих объектов, что не отвечает экономическим возможностям общества.
However, despite the orientation towards reforms (transformation of primary health protection into teams of family medicine specialists) the continued practice is to build expensive and well-equipped health objects in larger environments (clinics and hospitals), which results in a serious increase of costs and expenditures in providing health services, as well as a decrease in the degree of utilization, which is not in line with the economic potential of society.
разрабатывать национальную политику в области сокращения масштабов нищеты, учитывая при этом ограничения, возможности, мотивы и потребности женщин, мужчин, девушек и юношей и обеспечивая всем этим лицам равный доступ к экономическим возможностям, таким как устройство на работу и получение кредитов, и контроль над ними;
To prepare the national poverty reduction policy, taking into account the constraints, options, motivations and needs of women, men, girls and boys, and ensuring that everyone has equal access to and control over economic opportunities such as employment and credit.
На КС 7 ЮНЕП участвовала в специальной части сессии, посвященной экономическим возможностям засушливых районов, и провела параллельное мероприятие, посвященное рациональному использованию окружающей среды засушливых районов в интересах устойчивого развития.
During COP 7, UNEP participated in the special segment on economic opportunities in the drylands and held a side event on managing drylands environments for sustainable development.
Отмечая существенное расширение доступа женщин и девочек к образованию, Комитет сожалеет о том, что уровень образования женщин не соответствует имеющимся у них экономическим возможностям.
While noting the significant improvement in womens'and girls'access to education, the Committee regrets the lack of correlation between women's education levels and their economic opportunities.
Как было отмечено, политическая мобилизация женщин в преддверии переговоров и их участие в переговорах существенно влияют на степень внимания, которое уделяется вопросам равенства полов и учету гендерного фактора в подходах к широкому кругу вопросов, включая разработку конституции, осуществление земельной реформы, доступ к экономическим возможностям и разработку социальной политики.
It has been observed that women's political mobilization prior to and their participation in negotiations make a difference in the degree of attention given to gender equality issues and the pursuit of gender-sensitive approaches in a wide range of issues, including the drafting of constitutions, implementation of land reform, access to economic opportunities and development of social policies.
ЮНИДО берет на себя также роль головного/ведущего учреждения подпрограммы по росту и экономическим возможностям.
UNIDO is also assuming the role of lead/convenor agency of the subprogramme on growth and economic opportunities.
По мнению Соединенных Штатов, специальный докладчик должен сосредоточить свое внимание на законах, которые ущемляют права женщин в таких сферах, как участие в политической деятельности, участие в жизни гражданского общества и в правительстве, доступ к экономическим возможностям, включая возможности трудоустройства, право на владение собственностью и наследование имущества, отправление правосудия и законоположения, позволяющие принуждать женщин к браку.
According to the United States, a special rapporteur should focus on laws that discriminate against women in political participation, participation in civil society and government, in regard to economic opportunities, including employment opportunities and ownership and inheritance of property, in the judicial system and in regard to laws that permit forced marriage.
Филиппины являются одним из немногих государств, где главой является женщина; еще две женщины входят в состав Кабинета, а министерство, в котором работает оратор, а именно Министерство социального обеспечения и развития, играет важную роль в борьбе, которую государство ведет против нищеты и за расширение доступа женщин к социальным и экономическим возможностям и льготам.
The Philippines was one of the few countries with a female Head of State; there were two women in the Cabinet, and her own department, that of Social Welfare and Development, played a key role in the State's fight against poverty and in promoting women's access to social and economic opportunities and benefits.
Малые островные развивающиеся государства (СИДС) подтверждают важное значение равноправия женщин и выступают за предоставление женщинам и мужчинам равного доступа к базовому образованию и образованию высших ступеней, медицинской помощи, экономическим возможностям и механизмам принятия решений по вопросам устойчивого развития.
SIDS reaffirm the importance of gender equality and promote the equal access of women and men to basic and higher education, to health care services, economic opportunity and decision making systems for sustainable development.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям женщин в сельских районах и обеспечению того, чтобы они участвовали в процессах принятия решения и имели одинаковый доступ к здравоохранению, образованию, экономическим возможностям, включая доступ к проектам в области получения доходов и кредитным учреждениям, и к правосудию.
The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and ensure that they participate in decision-making processes and have equal access to health, education, economic opportunities, including income-generation projects and credit facilities, and justice.
Например, проблема беженцев не может рассматриваться отделено от более широких проблем, касающихся интеграции всех жителей Палестины, Иордании и Израиля - где число беженцев является самым многочисленным - в гражданские общества, где они получат равный правовой статус и равный доступ к экономическим и культурным возможностям.
For example, the refugee problem cannot be separated from wider problems concerning the integration of all inhabitants of Palestine, Jordan, and Israel - where the refugees are most numerous - into civil societies where they may enjoy equal legal status and equal access to economic and cultural opportunities.
Они лишены доступа к богатству, экономическим и инвестиционным возможностям, занятости и безопасным условиям труда, образованию, информационной технологии, механизмам охраны окружающей среды и юридической защите, здравоохранению, социальным услугам и не имеют политической власти и влияния в международных делах.
They lack access to wealth, economic and investment opportunities, employment and safe working conditions, education, information technology, environmental and other legal protections, health care, social services, political power and influence in international affairs and arenas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie