Sentence examples of "экономическое воздействие" in Russian
Но в такой же степени важным вопросом - прежде всего для египтян, а также для других развивающихся стран (и для экспертов по развитию страны) - является экономическое воздействие революции.
But an equally important question - above all for Egyptians, but also for other developing countries (and for development experts) - is the economic impact of its revolution.
Если экономическое воздействие растущей мировой значимости Китая на южноафриканский регион является многообещающим, но неопределенным, что же можно сказать о геополитических последствиях?
If the economic impact of China's growing global importance on southern Africa is promising, but uncertain, what about the geopolitical implications?
И все же даже при таком ущербе инфраструктуре, как разрушенные дороги и железнодорожные сообщения, в целом по прогнозам, экономическое воздействие цунами будет незначительным.
And yet, even with damage to infrastructure such as road and rail links, the tsunamis' overall economic impact is expected to be minor.
В конце концов, это явление продолжается уже более века, и, в некоторых отношениях, его социальное и экономическое воздействие начало сокращаться в последние десятилетия.
After all, the phenomenon has been underway for more than a century, and, in some respects, its social and economic impact has been declining in recent decades.
Притом что 80% сбережений китайского населения хранится в банках, этот скрытый налог на сбережения оказал значительное экономическое воздействие, усиливая среди китайских семей тенденцию экономить, подрывая, таким образом, рост потребления и обостряя глобальные дисбалансы.
With about 80% of Chinese household savings deposited in banks, this implicit tax on savings has had a major economic impact, reinforcing Chinese households’ tendency to save and thus undermining consumption growth and exacerbating global imbalances.
Но если фармацевтические компании должны проверять, явяляется ли новая продукция безопасной и эффективной, почему бы также не проверять, какое экономическое воздействие она оказывает на здравоохранение?
But if drug companies must test new products for their safety and efficacy, why not also for their economic impact on health care?
На этой сессии Комиссия была проинформирована о том, что мошенническая практика, которая часто носит международный характер, оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно влияет на законные механизмы, используемые в мировой торговле.
At that session, the Commission had been informed that fraudulent practices, which were often international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected legitimate devices used in world trade.
Государствам следует оценить экологическое, социальное и экономическое воздействие деятельности по освоению природных ресурсов в экологически уязвимых регионах с учетом результатов последних научных исследований по конкретным условиям, существующим в этих районах.
States should assess the environmental, social and economic impacts of exploiting natural resources in environmentally fragile regions, taking into account the latest research on the specific circumstances in these areas.
Хотя было решено, что экономическое воздействие того или иного подхода, используемого в проекте руководства, является важным соображением, было указано, что экономические результаты принятия любого законодательства трудно определить и что в любом случае они зависят также от соответствующей инфраструктуры, в том числе от судебной системы и механизмов обеспечения соблюдения законодательства, причем, как утверждалось, этот аспект убедительно изложен в пункте 2 данной главы.
While it was agreed that the economic impact of one or the other approach taken in the draft guide was a major consideration, it was stated that the economic results of any law were difficult to measure, and, in any case, depended also on the relevant infrastructure, including the judicial system and enforcement mechanisms, a point that was said to be well made in paragraph 2 of the chapter.
Комиссия отметила, что многие виды мошеннической практики носят международный характер, что они оказывают значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю, а также негативно влияют на законные инструменты, используемые в мировой торговле, и что число случаев такого мошенничества растет, особенно после появления интернета, открывшего дополнительные возможности для мошенничества.
The Commission noted that many fraudulent practices were international in character, that they had a significant adverse economic impact on world trade, that they also had a negative effect on the legitimate instruments of world trade, and that their incidence was growing, in particular since the advent of the Internet, which offered new opportunities for fraud.
На данной сессии Комиссии было сообщено о том, что виды мошеннической практики, которые, как правило, носят международный характер, оказывают значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно влияют на законные механизмы, используемые в мировой торговле.
At that session, the Commission was informed that fraudulent practices, which are typically international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected the legitimate devices used in world trade.
Еще в 2002 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) впервые рассмотрела проблему мошеннической практики, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
As early as 2002, the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) first considered the problem of fraudulent practices that resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions.
Помимо трагических человеческих и медицинских последствий, экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа выразилось в замедлении экономического роста и обострении нищеты, отвлечении ресурсов из производственных секторов и связанных с этим диспропорциях, а также росте численности иждивенцев среди населения.
Apart from the dramatic human and health consequences, the economic impact of HIV/AIDS includes slower economic growth and rising poverty, a distortion in the allocation of resources away from the productive sectors, and an increasing dependent ratio of the population.
На этой сессии Комиссия была проинформирована о том, что мошенническая практика, которая, как правило, носит международный характер, оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и на используемые в ней законные механизмы.
At that session, the Commission was informed that fraudulent practices, which are typically international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected the legitimate devices used in world trade.
Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований.
The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims.
На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions.
В порядке дополнительного замечания следует отметить, что в EC (2006) проведены оценки, согласно которым запрет на торговлю ею окажет нейтральное экономическое воздействие на нынешних торговцев ртутью в ЕС.
As an additional remark, EC (2006) estimates that a trade ban will have a neutral economic impact on the current traders of mercury in the EU.
С 1994 года стала применяться политика, заключающаяся в увеличении других компонентов оплаты труда работающих, например, компенсации в связи с ростом стоимости жизни и дополнительные пособия, что оказывает меньшее экономическое воздействие на государство.
The policy applied since 1994 is to increase other benefits that form part of workers'remuneration, such as the cost-of-living adjustment and the bonus payment, which have fewer economic implications for the State.
Особую тревогу вызывает экономическое воздействие введенной почти год назад израильской блокады на оккупированном Западном берегу и в секторе Газа, в результате чего растет безработица и снижаются доходы, а населению приходится сталкиваться, вероятно, с самыми серьезными ограничениями на передвижение, которые вводились в отношении палестинцев и их территории с 1967 года, что подтверждается в только что опубликованном исследовании Организации Объединенных Наций.
The economic effects of the Israeli blockade, now almost a year old, in the occupied West Bank and the Gaza Strip are alarming, with rising unemployment and falling incomes as people grapple with perhaps the most severe movement restrictions imposed on the Palestinian population and territory since 1967, according to a United Nations study just released.
Если Израиль будет продолжать строительство Барьера, то отчасти его экономическое и гуманитарное воздействие можно ограничить, если Израиль будет разрешать регулярное передвижение через серию из 41 прохода для палестинцев, проживающих к востоку от Барьера, которым нужно добираться до своих ферм, мест работы или предприятий обслуживания в «закрытом районе» к западу от него.
If Israel persists in its construction of the Barrier, some of its economic and humanitarian impact can be limited if Israel allows regular movement through a series of 41 gates to Palestinians living east of the Barrier who need to access their farms, jobs or services in the “Closed Area” to the west.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert