Exemplos de uso de "экономическом положении" em russo

<>
Республика Гаити были в трудном экономическом положении даже до землетрясения. Haiti was in dire straits even before the earthquake struck.
Почти две тысячи лет спустя японский народ снова оказалась в трудном экономическом положении. Almost two millennia later, the Japanese people are, again, under economic pressure.
И, тем не менее, альянс сталкивается с тремя серьёзными проблемами при нынешнем мировом экономическом положении. Nonetheless, the alliance faces three major challenges in a new external environment.
Тут мы возвращаемся к странному спектаклю: находящаяся в отчаянном экономическом положении страна помогает оплачивать инаугурационные празднества Трампа. And this brings us back to the bizarre spectacle of this economically desperate country helping to fund Trump’s inauguration festivities.
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении? But do Russians really want to tickle their vanity at the expense of the long-term interests of our economically devastated country?
Но часто в бедственном экономическом положении женщин среднего класса имеется третий фактор, он редко осуждается публично, и ему придается гораздо меньше значения. But there is frequently a third factor in middle-class women's economic stress, one that is seldom publicly addressed, much less measured.
Это означает необходимость разработки таких систем питания, которые отвечают потребностям людей, в особенности тех, кто находится в неблагоприятном социальном или экономическом положении. This means developing food systems that are more responsive to people’s needs, particularly those of the socially excluded and economically marginalized.
Причины этих настроений трудно назвать очевидными. Страна находится в лучшем экономическом положении, чем была несколько лет назад, сразу после экономического кризиса 2007-2008 годов. The basis of this mood is hardly self-evident, as the country is better off economically than it was a half-dozen years ago, in the immediate aftermath of the 2007-2008 economic crisis.
Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение. He put his oil reserves to good use, providing Jordan and Syria-each a failing economy-with deeply discounted supplies, assuring their goodwill.
И в то время как существенных изменений в экономическом положении Европы нельзя ожидать без проведения глубоких структурных преобразований, в этом направлении до сих пор имели место только пробные реформы. A significant change in Europe's economic fortunes cannot be expected unless deep structural changes are introduced. But only tentative reforms have appeared so far.
Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и психологическом состоянии в пожилом возрасте. For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic and psychological well-being in later years.
Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте. For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in the later years.
Ни одно государство не может безразлично относиться к своим обязанностям по обеспечению социальной поддержки инвалидов (от рождения или в результате несчастного случая), престарелых, лиц, пострадавших в результате стихийных бедствий, лиц, находящихся в неблагоприятном экономическом положении, и т.д. No State can remain indifferent to the responsibility of providing social security for those mentally or physically challenged by birth, age, accident, natural calamities, differences in opportunities for development, etc.
Участники отметили, что социальные последствия глобализации и либерализации торговли особенно явственно ощущаются в малых островных развивающихся государствах, поскольку торговая политика и режимы налогообложения, в которых не принимаются во внимание их особые обстоятельства, негативно отражаются на экономическом положении местных общин. Participants noted that the social impacts of globalization and trade liberalization are particularly apparent in small island developing States, as trade policies and tax regimes that do not take account of their special circumstances negatively affect the economy of local communities.
При рассмотрении данного пункта Специальный комитет имел в своем распоряжении подготовленные Секретариатом рабочие документы, содержавшие, в частности, информацию об экономическом положении с особым упором на деятельность иностранных экономических кругов в следующих территориях: Бермудские острова, Каймановы острова, Виргинские острова Соединенных Штатов и Британские Виргинские острова. During its consideration of the item, the Special Committee had before it working papers prepared by the Secretariat containing, inter alia, information on economic conditions, with particular reference to foreign economic activities, in the following Territories: Bermuda, Cayman Islands, United States Virgin Islands and British Virgin Islands.
17 Лига арабских государств, Арабский фонд экономического и социального развития, Арабский валютный фонд и Организация арабских стран-экспортеров нефти (ОАПЕК), «Совместный доклад об экономическом положении в арабских странах за 2004 год», сентябрь 2004 года (на арабском языке), см. веб-сайт http://www.amf.org.ae/. 17 League of Arab States, Arab Fund for Economic and Social Development, Arab Monetary Fund and OAPEC, “Joint Arab Economic Report, 2004”, September 2004 (in Arabic), available from http://www.amf.org.ae/.
С помощью диверсификации активов Фонда по валютам, географическим районам и по видам инвестиций Фонд стремится получить выгоду за счет разницы в экономическом положении стран и разницы между рынками, с тем чтобы добиться более высоких и более стабильных доходов от инвестиций, чем можно было бы получить иным путем. Through diversification of the assets of the Fund by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between economies and markets in order to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained.
Г-жа Гаспар говорит, что, хотя политика государства-участника, связанная с непроведением различия между гражданами на основе их этнического происхождения, заслуживает одобрения, его неспособность собрать дезагрегированные данные об экономическом положении, занятости, охране здоровья и образовании женщин-цыган затрудняет удовлетворение их конкретных потребностей и подвергает их двойной дискриминации. Ms. Gaspard said that, while the State party's policy of not differentiating between citizens based on their ethnic origin was to its credit, its failure to collect disaggregated data on the economic, employment, health and educational situation of Roma women made it difficult to meet their specific needs and put them at risk of double discrimination.
уделение при разработке политики социально-экономического развития особого внимания усилиям, направленным на расширение возможностей получения дохода взрослыми в семьях, находящихся в трудном экономическом положении, в том числе женщинами, занятыми ведением домашнего хозяйства, и престарелыми, и оказание помощи детям с целью продолжения образования вместо вынужденного занятия трудовой деятельностью; Devote special attention when formulating social and economic development policies to efforts aimed at increasing the earning capacity of adults in economically deprived families, including women employed in the home and elderly persons, and at enabling children to pursue an education instead of being forced into work;
Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве государства-участника о разделе имущества по расторжении брака и выплате алиментов не обеспечивается адекватный учет имеющего под собой гендерную основу неравенства в экономическом положении супругов, обусловленного существующей сегрегацией по признаку пола на рынке труда и более высокой долей женщин в сфере неоплачиваемого труда. The Committee is concerned that the State party's current legislation on the distribution of property upon divorce and on maintenance does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from the existing sex segregation in the labour market and from women's greater share in unpaid work.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.