Exemplos de uso de "экономия времени хода поезда" em russo

<>
Но оценка того, как экономия времени, которая подразумевается интернет-магазинами, или экономия расходов, которые могут возникнуть в результате усиления конкуренции (за счет большего удобства сравнения цен онлайн) влияют на наш уровень жизни — это нелегкое дело. But it is not an easy matter to assess how the time savings implied by online shopping, or the cost savings that might result from increased competition (owing to greater ease of price comparison online), affects our standard of living.
Вопросы, имеющие определяющее значение для окончательных результатов АЗВ, связаны с выгодами для потребителя: принятие " рыночных " или поведенческих качеств по сравнению с социальной значимостью ключевых параметров (экономия времени на поездку, аварийность); согласование этих ключевых параметров в разных контекстах; введение не подлежащих количественному подсчету показателей (комфортабельность, надежность …). The issues which are most critical for the final results of the CBA are those related to user benefits: The adoption of " market " or behavioural values vs. social values for the key parameters (travel time savings, accidents); the harmonization of these key parameters in different contexts; the introduction of non-quantifiable variables (comfort, reliability,).
Если соответствующие исполнительные советы сочтут приемлемым более гибкий подход к представлению проектов документов по страновым программам, возможна дополнительная экономия времени. Additional savings in time could occur if a more flexible approach to submitting draft country programme documents were acceptable to the respective Executive Boards.
Экономия времени сотрудников, занимающихся распространением, и сокращение затрат на транспортировку будут также достигнуты за счет отказа от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы, которые при необходимости могут загружать и распечатывать для себя копии документов с СОД или других баз данных Организации Объединенных Наций. Distribution staff time and shipping costs will also be saved by eliminating pouch or courier shipments of documents to duty stations that have the capability to download and print their own copies from the ODS or other United Nations databases, as needed.
В следующем разделе полученные отчетные данные подвергаются углубленному анализу на предмет отдачи в количественном измерении, путем включения заявленных мер в аналитические рамки, объединяющие следующие элементы: экономия времени ожидания клиентов, показатели обследования по вопросам качества, создание добавленной стоимости, сокращение расходов и инвестиционные издержки. The next section introduces the enhanced reporting based on quantification of impact, which takes up the reported measures in an analytical framework composed of the following elements: client wait-time savings, quality survey ratings, value created, cost reduced and investment cost.
В Марракешском плане действий содержится настоятельный призыв ко всем бедным развивающимся странам разработать к концу 2006 года свои национальные стратегии развития статистики и в 2007 году начать их осуществление в целях представления более качественных статистических данных для их использования на национальном и международном уровнях ко времени проведения обзора хода осуществления Декларации тысячелетия в 2010 году. The Marrakech Action Plan urged all poor developing countries to design their national strategy for the development of statistics by the end of 2006 and to start implementing them in 2007, with a view to producing better statistics for national and international use by the time of the next millennium review, in 2010.
Отдел расследований в Нью-Йорке использует систему регистрации затрат времени по отдельным делам («Таймшит профешнл») для регистрации хода работы в рамках каждого дела. The Investigations Division in New York utilizes a case-based time-management system (TimeSheet Professional) for recording activity on every case.
С этой целью результаты проведенной ЮНКТАД исследовательской работы по вопросу том, каким образом африканские страны могут улучшить свои экономические показатели посредством мобилизации своих собственных финансовых ресурсов, были обобщены в справочном издании, которое, как он надеется, будет опубликовано ко времени проведения Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса в ноябре 2008 года. To that end, the results of UNCTAD's research into how African countries could improve their economic performance by mobilizing their own financial resources had been distilled into a handbook, which he hoped would be published in time for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus in November 2008.
постановляет провести на своей пятьдесят второй сессии в 2009 году этап заседаний на уровне министров для обеспечения того, чтобы у государств-членов было достаточно времени для всеобъемлющей подготовки к проведению объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной глобальной оценки хода осуществления деклараций и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии; Decides to hold at its fifty-second session, in 2009, a ministerial-level segment to ensure that Member States are allowed sufficient time to make comprehensive preparations for conducting an objective, scientific, balanced and transparent global assessment of the implementation of the declarations and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session;
Поскольку можно предположить, что в намерения авторов проекта резолюции 18/11 не входило налаживание не ограниченного по времени диалога по вопросам децентрализации, Совет управляющих мог бы пожелать на своей следующей сессии принять рекомендации относительно хода и сроков подготовки четко определенного документа любой формы и содержания. As it can be assumed that it was not the intention of the drafters of resolution 18/11 to conduct an interminable dialogue on decentralization, the Governing Council might wish, at its next session, to make recommendations on the process and time-frame for coming up with a definitive document of whatever form and content.
Со времени представления своего предыдущего доклада Статистической комиссии на ее тридцать первой сессии Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен (МРГСЦ) провела несколько официальных и неофициальных совещаний для рассмотрения хода подготовки руководств по индексам потребительских цен (ИПЦ) и индексам цен производителей (ИЦП). Since its previous report to the Statistical Commission at its thirty-first session, the Intersecretariat Working Group on Price Statistics (IWGPS) has met several times formally and informally to review progress on the preparation of the manuals on consumer price indices (CPI) and on producer price indices (PPI).
Этот проект, получивший название " Трейн офис ", преследует одну главную цель- создание системы управления информацией, которая позволит получать и передавать с поезда в режиме реального времени информацию, касающуюся персонала, подвижного состава, тяговых средств и т.д., идентифицируя тем самым парк транспортных средств (в случае коммерческих вагонов), и следить за их географическим местонахождением. This project, known as Train Office, has as its main goal the creation of an information management system for the reception and transmission in real time, from the train, of information, inter alia, concerning the crew, the rolling stock, the traction equipment, by identifying train stocks (in the case of commercial wagons), and the follow-up of their geographical location.
С учетом хода подготовки до настоящего времени вопросов для обсуждения на последнем тематическом совещании Консультативной группы экспертов, которое состоится во Франкфурте, предполагается, что работа по рассмотрению и вынесению рекомендаций в отношении 44 вопросов будет завершена в сроки, предусмотренные в программе работы. Considering the progress to date in preparing issues for discussion at the last issues-oriented Advisory Expert Group meeting, to be held in Frankfurt, it is expected that the work of reviewing and recommending treatment of the 44 issues will meet the time schedule as outlined in the work programme.
В обзоре хода осуществления инициативы " Отсчет времени " содержится также призыв сосоредоточить внимание на укреплении систем здравоохранения, разрушительном воздействии конфликтов и пандемии ВИЧ, согласовании программ, а также лучше использовать данные для управления программами. The Countdown Review also called for renewed focus on strengthening health systems, greater attention to the devastating effects of conflict and the HIV pandemic, stronger integration of programmes, and better use of data for programme management.
Решение об эвакуации пассажиров путем перемещения их в неповрежденную часть поезда, об ее отцеплении и буксировке тяговым локомотивом должно приниматься на основе расчета времени и оперативного анализа обстановки в каждой конкретной аварийной ситуации. The decision to evacuate passengers by moving them into the unaffected part of a train, splitting this part, and pulling it out with a traction unit should be based on time calculation and quick evaluation of each particular emergency situation.
При обзоре хода осуществления широкого комплекса предусмотренных в Конвенции мер напрашивается вывод о том, что до настоящего времени мероприятия по оказанию технической помощи в области совершенствования механизмов управления и борьбы с коррупцией недостаточно учитывали местную специфику, были недостаточно согласованы и не обеспечивали устойчивого эффекта и что в данной области нужен более последовательный, согласованный и всеобъемлющий подход. A review of the broad range of measures contained in the Convention brings into full view the fact that technical assistance efforts to promote governance and strengthen action against corruption may have been lacking in context, coherence and long-term sustainability and that a much more consistent, coherent and comprehensive approach is needed.
Центральным аспектом этого сложного инженерного подхода является обеспечение способности постоянного контроля за большим числом эксплуатационных параметров, включая число оборотов двигателя, скорость хода транспортного средства и давление и температура на впускном коллекторе, и изменять эксплуатационные характеристики двигателя и его системы ограничения выбросов в реальном масштабе времени в зависимости от контролируемых данных. A central aspect of this sophisticated engineering is the capability to continuously monitor a wide range of operating parameters, including engine rotational speed, vehicle ground speed, and intake manifold pressure and temperature, and to modify the performance of the engine and its emission control systems in real-time in response to the monitored data.
Центральным аспектом этого сложного инженерного подхода является обеспечение способности осуществлять постоянный контроль за большим числом эксплуатационных параметров, включая число оборотов двигателя, скорость хода транспортного средства, а также давление и температура на впускном коллекторе, и изменять эксплуатационные характеристики двигателя и его системы ограничения выбросов в реальном масштабе времени в зависимости от контролируемых данных. A central aspect of this sophisticated engineering is the capability to continuously monitor a wide range of operating parameters, including engine rotational speed, vehicle ground speed, and intake manifold pressure and temperature, and to modify the performance of the engine and its emission control systems in real-time in response to the monitored data.
По приглашению Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) участвовала в работе Специального круглого стола, организованного в рамках специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по рассмотрению хода выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин + 5), по теме " Прогресс гендерной статистики ", где сделала доклад " Опыт Кубы в проведении опросов об использовании времени ". She was invited by UNIFEM to take part in the special round table organized during the special session of the General Assembly on the follow-up to the Fourth World Conference on Women (Beijing + 5), the general theme of which was “Progress in gender statistics”, with the special subject “Cuba's experience of time-use surveys”.
В завершение своего выступления он отметил, что на текущем совещании правительство Индии выступит с докладом относительно хода подготовки восемнадцатого Совещания Сторон, которое состоится в городе Дели в период 30 октября- 3 ноября 2006 года, и что секретариат выступит с докладом о своей новой, основанной на сети Интернет услуге по предоставлению доступа к данным в режиме реального времени. In closing, he noted that at the current meeting the Government of India would give a presentation on preparations for the Eighteenth Meeting of the Parties, which would take place in New Delhi from 30 October to 3 November 2006, and that the Secretariat would make a presentation on its new web-based service for online data access.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.