Exemplos de uso de "эксцессов" em russo com tradução "excess"

<>
Шафик утверждает, что микропруденциальное регулирование – это наша первая линия обороны: если все банки предоставляют кредит предусмотрительно, шансы коллективных эксцессов ниже. Microprudential regulation, she argued, is the first line of defense: if all banks are lending prudently, the chances of collective excesses are lower.
Если признать потенциальную нестабильность финансовых рынков, то в качестве одного из выводов финансовым властям придется согласиться с тем, что предотвращение эксцессов находится в их компетенции. One consequence of the realization that financial markets are potentially unstable, is a recognition of the need for financial authorities to make it their business to prevent excesses.
Нам, как и многим центральным банкирам, не следует забывать, что БМР был одним из первых учреждений, которое предупреждало об опасности финансовых эксцессов несколько лет до кризиса 2008 года. One should not forget – as many central bankers appear to have done – that the BIS was one of the first to warn of the dangers of financial excesses, several years before the 2008 crisis.
И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта. Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant.
Что касается Великой депрессии, то можно задаться вопросом, был ли высокий уровень индекса EPU связан с социальными тенденциями после эксцессов 1920-х годов, подпитывавших страхи перед коммунизмом и (в США) перед Новым курсом. As for the Great Depression, one wonders if the high degree of EPU was linked to social trends after the excesses of the 1920s, fueling fear of Communism and, in the United States, of the New Deal.
Мир в этом огромном и важнейшем в стратегическом смысле регионе – а значит, и во всем мире – возможен только в том случае, если его страны, несмотря на беспорядки, смогут защитить себя от идеологического экстремизма и политических эксцессов. Peace in this huge and strategically vital region – and thus in the world – can prevail only if its countries manage, despite their turmoil, to protect themselves from ideological extremes and political excesses.
Приобретение этого оружия и соответствующая подготовка по применению электрических пистолетов являются частью постоянной деятельности, ясно подтвержденной в 2004 году принятием внутренних правил, устанавливающих ограничения на применение средств принуждения, которую ПОБ проводит в течение нескольких лет с целью сведения к минимуму возможных эксцессов при вмешательстве полиции. This acquisition, and the appropriate training in the use of electric pistols, form part of a continuing effort (clearly affirmed in 2004 by the adoption of internal rules establishing limitations on the use of coercive means) to moderate possible excesses which might result from police intervention which the PSP has been pursuing for several years.
В-седьмых, члены миссии смогли почувствовать, что, если правительством оперативно не будут приняты меры по предотвращению эксцессов, защите жертв и привлечению к ответственности лиц, виновных в этих эксцессах, страна может неожиданно сползти в пропасть нарушений прав человека, особенно в том случае, если все больше людей будут считать, что продолжение войны навязано стабильной, процветающей, терпимой и некогда мирной стране или если будет продолжаться фактическая осада Буаке. Seventh, the mission could sense that, unless swift measures are taken by the Government to prevent, protect and bring to justice those responsible for excesses, the situation could slide suddenly into the abyss of human rights violations, especially if the feeling grows that a continuing war has been thrust upon a stable, prosperous, tolerant and once peaceful country or if the de facto siege of Bouaké is prolonged.
Они не отрицали тот факт, что могут возникуть "эксцессы" спекуляции. They didn't deny that "excesses" of speculation may arise.
Они не отрицали тот факт, что могут возникнуть «эксцессы» спекуляции. They didn’t deny that “excesses” of speculation may arise.
Несмотря на эксцессы антикоммунизма, господство США, также выступило в качестве тормоза идеологического экстремизма. Despite the excesses of anti-Communism, US dominance has also acted as a brake on ideological extremism.
В тексе в его нынешнем виде не говорится ни слова о каких-либо эксцессах с палестинской стороны. The text as it stands breathes not a word about Palestinian excesses of any kind.
Международные агентства недавно выпустили предупреждения о спекулятивных эксцессах на рынках активов, предполагая, что мы можем быть озабочены возможным кризисом. International agencies recently issued warnings about speculative excesses in asset markets, suggesting that we should be worried about a possible crisis.
В то же время, европейский регион употреблял те же самые эксцессы - в частности, на рынке недвижимости - которые помогли привести к кризису. At the same time, the region shared in some of the same excesses – notably in the property market – that helped to bring about the crisis.
Медиаландшафт часто предлагает достаточно информации о коррупционных схемах и демонстративных эксцессах политического класса страны, но у этих обличений практически никогда не бывает последствий. Ukraine’s partisan but pluralistic media landscape provides often detailed and intimate knowledge of the corruption schemes and ostentatious excesses of the country’s political classes, but exposure virtually never carries any consequences.
Всегда могут вновь возникнуть эксцессы; в некоторых развитых странах рынки ценных бумаг и недвижимости поднимаются сейчас до рекордных высот, вопреки весьма посредственным перспективам экономического роста. Excesses can always return; indeed, equity and real-estate markets in some advanced economies are rising to new highs, despite mediocre growth prospects.
В то же время посредники фондового рынка, как кажется, больше всех пропагандируют точку зрения, в соответствии с которой отдельные, носящие индивидуальный характер эксцессы и проблемы корпоративного управления, в том числе нереалистичные ожидания инвесторов, следует воспринимать как нечто неизбежное и рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деловой деятельности. At the same time, the intermediaries at the stock market, above all, seem to promote the view that selected individual corporate governance excesses and problems, including investors'unrealistic expectations, should be taken as unavoidable and as a part of the business.
В-седьмых, члены миссии смогли почувствовать, что, если правительством оперативно не будут приняты меры по предотвращению эксцессов, защите жертв и привлечению к ответственности лиц, виновных в этих эксцессах, страна может неожиданно сползти в пропасть нарушений прав человека, особенно в том случае, если все больше людей будут считать, что продолжение войны навязано стабильной, процветающей, терпимой и некогда мирной стране или если будет продолжаться фактическая осада Буаке. Seventh, the mission could sense that, unless swift measures are taken by the Government to prevent, protect and bring to justice those responsible for excesses, the situation could slide suddenly into the abyss of human rights violations, especially if the feeling grows that a continuing war has been thrust upon a stable, prosperous, tolerant and once peaceful country or if the de facto siege of Bouaké is prolonged.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.