Exemplos de uso de "эпохе" em russo
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
Urbanization, integration, coming together, leads to a new renaissance.
Мы перешли от промышленной эпохи к интеллектуальной эпохе.
We have moved from an industrial empire into an intellectual empire.
Но всё-таки в эпохе глубоких научно-технических перемен, они остаются удивительно обычными.
And yet, in a time of profound scientific and technological change, they remain remarkably conventional.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
Science, it seems, is drifting into political dangers it has not faced since before the Enlightenment.
«Как ни крути, эта кампания будет посвящена переходу к послепутинской эпохе», — сказал он.
“Whichever way you play it, this campaign is about transitioning to a post-Putin Russia,” he told the paper.
И такое искушение может становиться даже сильнее, поскольку живые воспоминания об эпохе нацизма исчезают.
Such temptations could even become stronger as Nazism fades from living memory.
К эпохе Лютера дневная скорость печати одного станка выросла примерно до 1500 одностраничных листов.
By Luther’s time, the daily printing rate of a single press had increased to roughly 1,500 single-sided sheets.
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии.
This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging.
И возможность, для относящегося к эпохе Якова I зрителей, поглазеть на иностранцев особенно на двуличных Итальянцев.
And an opportunity for Jacobean audiences to gawp at foreigners, especially the duplicitous Italians.
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором.
The Edo nostalgia in Japan and the Norway model's appeal in the UK are not rational choices.
Если японцы не очнутся от своей мечты о новой эпохе Эдо, Азия вполне может стать китайской империей.
If the Japanese do not wake up from their Edo dream, Asia might very well become a Chinese empire.
Нежелание ближневосточных и североафриканских SWF участвовать в управлении своими портфельными инвестициями за рубежом, возможно, является следствием «инвестиционного протекционизма», свойственного эпохе «Принципов Сантьяго».
Middle Eastern and North African SWFs’ reluctance to engage in the governance of their portfolio investments abroad may be a legacy of the “investment protectionism” of the Santiago Principles days.
Репутация центральных банков достигла своего пика в конце прошлого и на рубеже нового столетий, благодаря так называемой эпохе «Великого успокоения» (Great Moderation).
Central banks’ reputation reached a peak before and at the turn of the century, thanks to the so-called Great Moderation.
К несчастью для Магриба, Алжир, увлеченный свойственной эпохе идеологией, встал на путь установления в регионе своей гегемонии вместо того, чтобы решительно содействовать созданию единого и солидарного Магриба.
Sadly for the Maghreb, Algeria, carried away by its ideological enthusiasms of the time, had opted for conquest of regional hegemony instead of determinedly engaging in the work of building of a united and cohesive Maghreb.
Это печально и может обернуться такими опасностями, что даже самые ярые противники США теперь уже стремятся к возвращению к американской эпохе и США в роли глобальной силы обеспечения правопорядка.
This is unfortunate, and could turn out to be so dangerous that even die-hard anti-Americans end up longing for the passé American century and the US role as a global force for order.
ЕС вырос более чем в два раза с 1989 года, когда коммунизм рухнул в Центральной и Восточной Европе, но Европа в эпохе ЕС еще не достигла своей окончательной, политически интегрированной формы.
The EU has more than doubled in size since 1989, when communism in Central and Eastern Europe collapsed; but EU Europe has not reached its final, politically integrated form.
Речь идёт о сотрудничестве с президентом Франции Эммануэлем Макроном ради дальнейшего развития европейского проекта; о модернизации системы государственного управления в Германии; о подготовке рабочей силы к цифровой эпохе; о решении иммиграционных проблем.
This means cooperating with French President Emmanuel Macron to move the European project forward; modernizing Germany’s public administration system; preparing the labor force for digitization; and tackling immigration issues.
Председатель приветствовал всех участников первой сессии Исполнительного совета в новом тысячелетии — эпохе, когда возлагаются большие надежды на то, что ЮНИСЕФ внесет реальные изменения в жизнь миллионов детей во всем мире, и повышается необходимость в этом.
The President welcomed all participants to the first session of the Executive Board in the new millennium — a time when there was a greater expectation of, and increased need for, UNICEF to make a real difference in the lives of millions of children around the world.
Во всем исламском мире - от Северной Африки до Ирака, Афганистана и Пакистана - мы видим хрупкие отношения, передачу власти, не приносящую счастья, неразрешенные конфликты и открытые нападения на Соединенные Штаты, несмотря на готовность Обамы к новой эпохе в отношениях, трогательно сформулированной в его речи в Каире в июне 2009 года.
Across the Islamic world - from North Africa to Iraq, Afghanistan, and Pakistan - we see fragile relationships, unhappy transitions, unresolved conflicts, and outright attacks on the United States, despite Obama's case for a new beginning, movingly articulated in his June 2009 speech in Cairo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie