Beispiele für die Verwendung von "эта конкретная" im Russischen

<>
Мы думаем, что эта конкретная партия подавителей либидо заражена. We believe that this particular lot of libido inhibitors is contaminated.
Эта конкретная фраза, которую я произношу в нос, я должен поработать над ней, я не хочу звучать так, будто тороплюсь потому что такой материал не проведет на нее впечатление. That particular phrase is something I nose I'm going to have to work on, because I don't want to impress with runs and high notes because that stuff doesn't impress her.
Эта конкретная "ужасная случайность" является состоянием, известным как "острая гипертермия". This particular "freak accident" is a condition known as malignant hyperthermia.
Или я отлично фальсифицирую информацию, или эта конкретная модель работает. So, I'm either really good at faking it, or this particular model seems to work.
Эта конкретная проблема решена. So, it's a solved problem, that particular problem is solved.
Но вот эта конкретная идея, хотя мы еще не знаем, верна она или нет, и в конце я расскажу об экспериментах, которые, через несколько лет, смогут ее подтвердить или опровергнуть - эта идея существенным образом повлияла на физику в последнем столетии и продолжает оказывать влияние на самые передовые исследования в настоящее время. This particular idea, however - although we don't yet know whether it's right or wrong, and at the end I'll discuss experiments which, in the next few years, may tell us whether it's right or wrong - this idea has had a major impact on physics in the last century and continues to inform a lot of cutting-edge research.
Эта конкретная группа мо-аи, эти пять женщин - уже 97 лет вместе. This particular Moai, these five ladies have been together for 97 years.
Например, некоторые нынешние конфликты вызваны, помимо прочих факторов, нехваткой водных ресурсов, и все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта конкретная проблема резко обострится в ближайшем будущем, поскольку доступ к чистой воде существенно сократится в ближайшие несколько лет. Several ongoing conflicts are, among other factors, driven, for example, by the scarcity of water resources, and all figures available indicate that this particular issue will be dramatically exacerbated in the near future, since access to clean water will significantly decrease globally over the next few years.
Применительно к каждому из предлагаемых элементов в приложении указано, имеется ли в виду считать его принципом, или подходом (т. е. общим определением того, что считается целесообразным или должно быть сделано, без уточнения того, как это будет осуществляться) или же конкретной мерой, с указанием на то, потребует ли эта конкретная мера каких-либо действий со стороны международных, государственных или неправительственных организаций. An indication is provided in the attachment as to whether each proposed element might be considered as a principle or an approach (i.e., a general indication of what is desired or should be done, but without specifying implementation aspects) or as a concrete measure, with an indication of whether action on such a concrete measure would be required by international, governmental or non-governmental organizations.
В частности, было сочтено, что в случае выполнения предусматриваемых этим пунктом условий будет принято решение о том, что может быть превышен любой уровень ограничения ответственности, независимо от документа, в котором данное ограничение устанавливается, и независимо от того, содержится ли в данном положении эта конкретная формулировка. In particular, it was thought if the conditions of the paragraph were fulfilled, it would result in a decision that any limitation on liability could be exceeded, regardless of where that limitation was found, and whether or not that particular phrase appeared in the provision.
Недостатком этого подхода является то, что, если надежность изначально предполагает (наряду с другими условиями) использование той или иной конкретной технологии, все другие технологии- и даже эта конкретная технология, применяемая при несколько иных условиях,- становятся априорно ненадежными или во всяком случае подпадают под изначальное подозрение в ненадежности. The downside to this approach is that once reliability a priori is predicated upon the use (among other conditions) of a particular technology, all other technologies- or even the same technology used under slightly different conditions- become a priori unreliable, or at least fall under suspicion a priori of unreliability.
По прибытии пассажиров в Австралию с помощью сканирования или ручного ввода номера визы или паспорта обеспечивается подтверждение того, что эта конкретная виза была выдана этому пассажиру. When passengers arrive in Australia, the scanning or manual entry of a visa or passport number provides confirmation that the document was issued to that particular passenger.
Эта конкретная черная дыра представляет собой имитацию беспрецедентной точности. This particular black hole is a simulation of unprecedented accuracy.
Мы бы заработали миллиарды долларов в добавок к этому, но эта одна конкретная сфера связи должна быть с открытым исходным кодом. We could make billions of dollars on top of it, but this one particular slice of communications needs to be open source.
Эта оговорка остается в силе, и конкретная сфера действия существующих конституционных и законодательных гарантий, описываемых в первоначальном докладе США, остается неизменной. That reservation remains in effect, and the specific delineation of current constitutional and statutory protections, as set forth in the Initial U.S. Report, has not changed.
Ниже мы приведем косвенные признаки, по которым можно определить, была ли конкретная сделка выведена на межбанковский рынок. The following is indirect evidence you can use to determine if a particular transaction was submitted to the interbank market.
Эта рыба пахнет плохо. This fish smells bad.
Можно найти специалиста, достаточно искушенного в различных вопросах управления, который проанализирует шаг за шагом структурные подразделения заинтересовавшей вас компании и, детально рассмотрев состав высшего руководства, производство, организацию сбыта, исследовательскую и прочие основные функции управления, придет к заключению о том, обладает ли данная конкретная компания выдающимся потенциалом для роста и развития. This is to find someone who is sufficiently skilled in the various facets of management to examine each subdivision of a company's organization and by detailed investigation of its executive personnel, its production, its sales organization, its research, and each of its other major functions, form a worthwhile conclusion as to whether the particular company has outstanding potentialities for growth and development.
Мне не нравится эта куртка. I don't like this jacket.
Как определить, у кого из них исполнится конкретная сделка? How can you determine which one of them will execute a specific transaction?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.