Exemplos de uso de "этнические группы" em russo
Какие этнические группы представлены в организации?
Which ethnicities are represented at our organization?
Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule.
Однако радикальные этнические группы отвергли инициативу, позволив группе, организовавшей производителей коки, воспользоваться ситуацией и раздуть националистические настроения.
But the most radical indigenous groups rejected the initiative, and the group organizing the coca growers took advantage of the situation, stirring up nationalist sentiments.
В действительности, в регионах, где различные этнические группы должны были жить вместе, они либо воевали друг с другом, либо проводили разделительные линии.
In fact wherever different groups have had to share a space, they have either fought each other or drawn a line to stay separate.
Программа охватывает муниципии, в которых проживают этнические группы киче и какчикель и относящиеся к ведению учреждений здравоохранения департаментов Чимальтенанго, Сакатепекес и Баха-Верапас.
This project covers the municipalities where Quiché and Kachiq'el groups live, in the health areas of the departments of Chimaltenango, Sacatepéquez and Baja Verapaz.
В течение последнего года лаосский народ, а именно все его этнические группы и все слои населения, исповедующие различные религии, жили в гармонии и согласии.
Over the past year, the Lao people of all ethnic origins, all walks of life and all religions have been living in solidarity and harmony.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Ненависть к евреям, если ее не обуздать, практически всегда перерастает в нападки на другие этнические группы и меньшинства и, в конце концов, подрывает демократические институты и власть закона.
Jew-hatred, if not contained, almost always develops into assaults on other groups and minorities and finally undermines democratic institutions and the rule of law.
Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины.
Not surprisingly, people use this technology in ways that indicate that they have little interest in being cordoned off into conflicting and competing ethnicities, nationalities, or religious identities.
Кроме этого, в течение отчетного периода израильские власти не выдали служебные визы примерно 40 местным и международным сотрудникам Агентства, в число которых входили сотрудники-арабы и лица, представляющие другие этнические группы или национальности.
Also, during the reporting period, the Israeli authorities failed to grant Agency applications for service visas for some 40 UNRWA local and international staff members of Arab and certain other ethnic or national backgrounds.
Мы надеемся, что все стороны в Боснии и Герцеговине будут и впредь укреплять взаимное доверие и солидарность, с тем чтобы вести свой народ — все этнические группы — по пути мирного сосуществования и общего развития.
We expect all sides in Bosnia and Herzegovina to further advance mutual trust and solidarity in order to lead their people, of all ethnicities, on the road to peaceful coexistence and common development.
За исключением исторических государств, таких как Египет и Марокко, большинство арабских государств являются искусственными образованиями европейского колониализма, объединяющими разношерстные племена и этнические группы в унитарные государства, удерживаемые вместе исключительно авторитарным правлением и общим врагом ? сионизмом и его западными покровителями.
With the exception of historical countries such as Egypt or Morocco, most Arab states are artificial constructs of European colonialism, which combined disparate tribes and ethnicities into unitary states that could be held together only by authoritarian rule and a common enemy – Zionism and its Western patrons.
Предполагается, что оказание Генеральным секретарем добрых услуг, в основном через Специального посланника, приведет к достижению стоящей цели при условии, что правительство Мьянмы, Национальная лига за демократию и этнические группы стремятся к политическому решению и привержены этой цели, и международное сообщество, особенно страны региона, обеспечат поддержку усилий Генерального секретаря.
The provision of the good offices role of the Secretary-General, carried out largely through the Special Envoy, is expected to achieve its objective provided that the Government of Myanmar, the National League for Democracy and ethnic nationality groups are willing and committed to reach a political solution and that the international community, especially the countries in the region, provide support for the Secretary-General's efforts.
По мнению Специального докладчика, нынешнее политическое предложение ГСМР, который в качестве основного довода политического перехода к гражданскому управлению приводит " дорожную карту ", должно сопровождаться реальными и ощутимыми изменениями на местах, направленными на обеспечение действительно свободного, транспарентного и широкого процесса, включающего все политические партии, этнические группы и все слои гражданского общества.
In the view of the Special Rapporteur, the current political proposal of SPDC, which posits a road map towards political transition to a civilian regime, must be accompanied by real and tangible changes on the ground towards a genuinely free, transparent and inclusive process involving all political parties, ethnic nationalities and elements of civil society.
Государству-участнику следует принять специальные меры по защите их физической неприкосновенности, обеспечить создание механизмов отчетности, гарантирующих отсутствие использования кастового признака в качестве основы для злоупотреблений, незаконного лишения свободы и пыток, и предпринять шаги по обеспечению того, чтобы самые различные касты и этнические группы были шире представлены в его полиции и силах безопасности.
The State party should take specific steps to safeguard their physical integrity, ensure that accountability mechanisms are in place guaranteeing that caste is not used as a basis for abuses, unlawful detention and torture, and take steps to ensure more diverse caste and ethnic representation in its police and security forces.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie