Exemplos de uso de "этническим" em russo
Представителям неханьских национальностей обычно выносятся более суровые приговоры, чем этническим китайцам.
Sentences for non-Han Chinese are typically longer than those imposed on Han Chinese.
Инициатива по вопросам урегулирования конфликтов и этническим проблемам (ИНКОРЕ), Ольстерский университет;
Initiative on Conflict Resolution and Ethnicity (INCORE), University of Ulster;
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
To break the negative stereotypes, Roma children must be educated to celebrate and take pride in their Roma heritage.
У Франции действительно есть программы позитивного действия, но они адресованы бедным, а не этническим группам.
France does have affirmative action programs, but they address poverty, not ethnicity.
К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией.
Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion.
Согласно этой точке зрения, можно ожидать затяжную гражданскую войну с наиболее вероятным долгосрочным результатом того, что появится постоянный раздел по этническим линиям разломов.
According to this view, a protracted civil war can be expected, with the most probable long-term outcome being a permanent partition along ethno-sectarian fault lines.
Таким образом, при его применении и соблюдении не допускается никакая дискриминация по признаку пола, расовым, этническим, религиозным, политическим, экономическим, культурным или иным мотивам.
In its application, therefore, there is to be no discrimination on grounds of sex, race, ethnicity, religion, political opinions, economic status, culture or any other grounds.
Дискриминация и расизм существуют также и в Канаде, въезд на территорию которой чернокожим запрещается по расовым и этническим основаниям, и где коренным народам отказано в праве голосовать.
Discrimination and racism also persisted in Canada, where blacks had been refused entry on the basis of race and ethnicity and aboriginal Canadians were denied the right to vote.
К тому моменту, когда Кылычдароглу прибыл в Стамбул, участники марша призывали к экономическому равенству, расширению возможностей получения образования, гендерному равенству, предоставлению гарантий отсутствия дискриминации по этническим, религиозным или культурным причинам.
By the time Kiliçdaroğlu arrived in Istanbul, marchers were calling for economic equity, educational opportunity, gender equality, and a guarantee of non-discrimination on the basis of ethnicity, religion, or cultural identity.
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом.
It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status.
И, наконец, мы обращаемся с этим призывом ко всем — к иракскому народу с его богатым этническим и религиозным разнообразием, к политическим и религиозным властям, а также ко всем, кто желает этой стране добра, и к лидерам международного сообщества.
And, lastly, we make this appeal before everyone — the Iraqi people, rich in ethnicities and religions, the political and religious authorities, as well as everyone who has the good of the country at heart, and the leaders of the international community.
Оратор интересуется, какую роль играет Консультативная комиссия в поощрении создания позитивного образа цыганок и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам, и принимались ли какие-нибудь временные специальные меры в отношении средств массовой информации в связи с необходимостью продвижения концепции многообразия.
She asked what role the Advisory Commission played in promoting positive images of Roma women and other minority women and whether any temporary special measures had been adopted in regard to the mass media and the need to promote the concept of diversity.
В связи с утверждением представителя Непала, согласно которому выходцы из Непала якобы живут в Бутане в течение поколений, следует уточнить, что Национальная ассамблея Бутана приняла в 1998 году закон о гражданстве именно с целью предоставить бутанское гражданство этническим непальцам, живущим в Бутане.
With regard to the statement by the representative of Nepal, who had asserted that people of Nepalese origin had been living in Bhutan for generations, it was important to understand that the Bhutanese National Assembly had enacted a citizenship law in 1998 for the specific purpose of granting Bhutanese citizenship to such persons.
Просьба также дать оценку достигнутым на данный момент результатам в деле осуществления этой стратегии с точки зрения осуществления прав и возможностей женщин, в том числе женщин, представляющих уязвимые группы населения, пожилых женщин, женщин из числа беженцев, внутренне перемещенных лиц, цыганок и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Please also give an assessment of the results achieved so far for women in the implementation of this strategy, including with regard to vulnerable groups, elderly women, women with disabilities, women refugees, internally displaced women, Roma women and minority women.
автохтонным итальянской и венгерской этническим общинам в Словении гарантированы особые права в сфере образования и просвещения, право на использование национальной символики, права в области средств массовой информации и издательского дела, право на учреждение организаций и укрепление контактов с более крупными итальянскими и венгерскими общинами, проживающими за пределами Словении, а также соответственно с Италией и Венгрией.
in the field of education and schooling, the right to use their national symbols, in the field of mass media and publishing, the right to establish organizations and to foster contacts with the wider Italian and Hungarian communities living outside Slovenia, and with Italy and Hungary, respectively.
Наконец, мы выражаем признательность Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Европейскому союзу и всем другим странам и организациям, взявшим на себя финансовые, моральные и политические обязательства осуществить позитивные перемены в Косово и на Балканах в целом, с тем чтобы население этого региона, принадлежащее к различным этническим группам, могло жить в условиях мирного и безопасного сосуществования.
Finally, we commend the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the European Union and all other countries and organizations that have made financial, moral and political commitments to make positive changes in Kosovo and in the Balkans in general so that the people of various ethnicities in that region may enjoy peaceful and secure coexistence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie