Beispiele für die Verwendung von "юридически обязательным договором" im Russischen

<>
Настоящий Клиентское Соглашение должен быть принят компанией FXDD, и он будет являться юридически обязательным договором между Клиентом и компанией FXDD с момента принятия Заявления на открытие счета и когда все документы, составляющие настоящий Договор с Клиентом, включая Заявление о раскрытии рисков, Заявление о раскрытии дополнительных рисков, Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD, будут приняты и подписаны Клиентом. This Customer Agreement shall be accepted by FXDD and will become a legally binding contract between Customer and FXDD when the Customer Application is accepted by FXDD, and when all documents comprising the Customer Agreement, including the Customer Agreement, FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and FXDD Trading Rules and Regulations, are acknowledged by, signed by the Customer, and accepted by FXDD.
Таким образом, это Соглашение является юридически обязательным документом между вами и Компанией и совместно с Дополнительными правилами, которые считаются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, регулирует использование наших торговых услуг в любое время. As such, this Agreement constitutes a binding legal document between you and the Company and together with the Additional Rules which are deemed to be an integral part hereof, this Agreement shall govern your use of our trading services at all times.
Конечно, Сан-Францисский договор сам по себе не является для КНР юридически обязательным. To be sure, the San Francisco Treaty per se is not legally binding for the PRC.
Еврогруппа, например, заявила, что все суверенные облигации еврозоны, выпущенные после 1 января 2013 года, должны включать САС, которая делает предложение по реструктуризации государственного долга юридически обязательным, в случае если большинство держателей облигаций принимают сделку. The Eurogroup, for example, has declared that all eurozone sovereign bonds issued after January 1, 2013, should include CACs, which render a government’s debt-restructuring proposal legally binding on all bondholders if a majority of bondholders accept the deal.
В результате этого КНР отрицает, что данный договор является для нее юридически обязательным. As a result, the PRC denies that it is legally bound by the treaty.
Составление отчетов было юридически обязательным, чтобы отслеживать обязательства компании по НДС в переходный период (2006 – 2008 гг.), в течение которого политика налогообложения "по оплате" была упразднена. The reports were a legal requirement that was introduced to track a company’s VAT liabilities during the transition period (2006 – 2008), when the “on payment” taxation policy was abandoned.
ДНЯО является самым важным юридически обязательным документом, с помощью которого международное сообщество может сдерживать распространение ядерного оружия, добиваться его полной ликвидации и содействовать сотрудничеству между государствами в деле мирного использования ядерной энергии. The NPT is the most important legally binding instrument available to the international community to curb the proliferation of nuclear weapons, to work towards their complete elimination and to promote cooperation among States on the peaceful uses of nuclear energy.
Декларация соответствует юридически обязательным международным договорам в области прав человека и международной практике международных надзорных органов и механизмов и расширяет их. The Declaration is coherent with and expands upon legally binding human rights instruments and international jurisprudence developed by international supervisory bodies and mechanisms.
определения механизмов для создания потенциала и оказания технической и финансовой помощи с учетом признания того факта, что способность развивающихся стран и стран с переходной экономикой обеспечивать эффективное выполнение некоторых юридических обязательств, предусмотренных юридически обязательным документом, определяется наличием поддержки по созданию потенциала, а также технической и адекватной финансовой помощи; To specify arrangements for capacity-building and technical and financial assistance, recognizing that the ability of developing countries and countries with economies in transition to implement some legal obligations effectively under a legally binding instrument is dependent on the availability of capacity-building and technical and adequate financial assistance;
Поэтому Багамские Острова подтверждают выдвинутый в июле месяце призыв КАРИКОМ рассмотреть проблему незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями комплексным, транспарентным и юридически обязательным образом, а также подтвердить приверженность эффективным и укрепленным гарантиям. Therefore, the Bahamas reiterates the call made by CARICOM last July for the illicit brokering in small arms and light weapons to be addressed in a holistic, transparent and legally binding manner, with renewed commitments for effective and enhanced safeguards.
Под руководством посла Нидерландов г-на Криса Сандерса мы недавно завершили работу над юридически обязательным документом о взрывоопасных остатках войны, который является приложением к Женевской конвенции 1980 года о конкретных видах обычных вооружений. Under the leadership of Ambassador Chris Sanders of the Netherlands, we had the recent conclusion of a legally binding instrument applicable to explosive remains of war annexed to the 1980 Geneva Convention on Conventional Weapons.
Комитет отметил, что, хотя режим представления отчетности, установленный решением I/8 Совещания Сторон, не является юридически обязательным, не вызывает сомнения, что сами Стороны рассматривают его как реальное требование. The Committee noted that although the reporting regime established through dDecision I/8 of the Meeting of the Parties was not legally binding, it was clear that it was considered by the Parties themselves to establish a real requirement.
Кодекс этики не является юридически обязательным и не предусматривает применения санкций в случае нарушений. The Code of Ethics is not meant to be legally binding or provide sanctions for breaches.
Например, по мнению Ирана, такие заявления должны иметь форму международного соглашения, которое было заключено и которое является юридически обязательным и которое должно стать приложением к ДНЯО. For the Islamic Republic of Iran, for example, the statements should take the form of a negotiated and legally binding international agreement which should be annexed to the Treaty.
Разумеется, в перспективе КС/СС может вносить существенные изменения в правила процедуры в свете решений органа по урегулированию споров, однако само по себе решение должно быть для КС/СС юридически обязательным. Of course, the COP/MOP may prospectively change substantive rules or procedures in the light of decisions of the dispute settlement body but the decision itself must be binding on the COP/MOP.
ЕС вновь обращается с призывом ко всем государствам Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться ко всем согласованным на международном уровне юридически обязательным договорам в сфере разоружения и нераспространения в целях укрепления мира и сотрудничества в регионе. The EU reiterates its call to all States of the Mediterranean region that have not yet done so to accede to all multilaterally negotiated, legally binding instruments in the field of disarmament and non-proliferation, in order to strengthen peace and cooperation in the region.
Его делегация надеется, что дух компромисса удастся возродить, с тем чтобы преодолеть нынешние угрозы для существования Договора, который является единственным юридически обязательным документом глобального характера, позволяющим решить вопросы нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. His delegation hoped that the spirit of compromise could be revived in order to overcome the current challenges facing the Treaty, which was the only legally binding instrument with global scope able to respond to the issues of non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy.
Мы вновь призываем ядерные государства выполнить свои обязательства и заключить юридически обязательное соглашение о негативных гарантиях безопасности, поскольку подписание протоколов о создании зон, свободных от ядерного оружия, не является адекватным и никоим образом не является юридически обязательным. We once again call upon nuclear-weapon States to honour their obligations and conclude a legally binding agreement on negative security assurances, as the signing of protocols to establish nuclear-weapon-free zones is not adequate and is in no way legally binding.
Моя делегация поступает так, поскольку она считает, что хотя данный инструмент не является юридически обязательным, он, тем не менее, представляет собой шаг в правильном направлении — шаг, который был достигнут путем позитивной и конструктивной деятельности под председательством посла Антона Тальмана и при соблюдении одного из принципов нашей работы — принципа консенсуса. My delegation would like to do so because it believes that although the instrument is not legally binding, it is nevertheless a step in the right direction — a step that has been arrived at through positive and constructive work under the chairmanship of Ambassador Anton Thalmann, and that upheld a principle of our work — that of consensus.
В этой связи Южная Африка хотела бы выразить признательность Агентству за проделанную им работу по установлению соответствующих норм в области обеспечения безопасности государств-членов, их включению в национальные нормы и обеспечению всеобщего присоединения к соответствующим международным юридически обязательным инструментам, касающимся ядерной деятельности, и их полного выполнения. In this regard, South Africa commends the Agency for work done to set appropriate norms for the safety and security of member States and integrate them into their national norms and ensure universal adherence to, and full implementation of, the relevant international legally binding instruments on nuclear activities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.