Ejemplos del uso de "юридическим обязательством" en ruso
Право на свою культуру и обязательство поощрять, сохранять и защищать ее является не только политическим долгом государств, но и юридическим обязательством по международному праву.
The right to enjoy culture and the obligation to promote, preserve and protect it is not just a political undertaking of States but a legal obligation under international law.
Меконг или принимать на себя какие-либо юридические обязательства.
Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community's rules or take on any legal obligations.
Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства.
Such conditions do not yet exist in a world where undemocratic states cheat on legal obligations.
Для достижения глобального ядерного разоружения, безусловно, потребуется введение новых юридических обязательств для всех государств – как ядерных, так и безъядерных.
Achieving global nuclear disarmament will surely require new legal obligations for all states, nuclear and non-nuclear.
До 31 декабря 2002 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы.
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2002, as below.
До 31 декабря 2005 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы:
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2005, as listed below:
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, выполнил свои юридические обязательства, как это предусматривается в консультативном заключении, вынесенном 9 июля 2004 года Международным Судом;
Demands that Israel, the occupying Power, comply with its legal obligations, as mentioned in the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice;
До 31 декабря 2007 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы:
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2007, as listed below:
До 31 декабря 2006 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы:
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2006, as listed below:
До 31 декабря 2008 года были взяты следующие обязательства, представляющие собой юридические обязательства, на основании которых будут производиться выплаты в предстоящие годы:
Commitments, representing legal obligations for which disbursements will be made in future years, were entered into prior to 31 December 2008, as listed below:
Со своей стороны, Комитет по правам человека принял замечание общего порядка № 31 (2004) о характере общего юридического обязательства, налагаемого на государства-участники.
The Human Rights Committee, for its part, adopted general comment No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties.
Государства несут юридические обязательства в отношении населения, живущего в условиях крайней нищеты, которые касаются всего спектра гражданских, экономических, политических, культурных и социальных прав.
States have legal obligations towards people living in extreme poverty that relate to a whole range of civil, economic, political, cultural and social rights.
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, полностью выполнил свои юридические обязательства, как это предусматривается в консультативном заключении, вынесенном 9 июля 2004 года Международным Судом;
Demands that Israel, the occupying Power, comply fully with its legal obligations, as mentioned in the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice;
Группа провела сбор информации для оценки мер, принятых сторонами конфликта в целях защиты и обеспечения прав человека, с учетом их конкретных юридических обязательств.
The Panel has gathered information to assist in assessing the actions taken by parties to the conflict to safeguard and fulfil human rights, taking into account their particular legal obligations.
Статья 2 содержит требование о том, чтобы государства-участники принимали законодательные, судебные, административные, просветительские и иные соответствующие меры для выполнения своих юридических обязательств.
Article 2 requires that States parties adopt legislative, judicial, administrative, educative and other appropriate measures in order to fulfil their legal obligations.
Эти действия противоречат резолюции 1322 (2000) Совета Безопасности, которая призывает Израиль скрупулезно соблюдать свои юридические обязательства и обязанности по четвертой Женевской конвенции 1949 года.
These actions contravene Security Council resolution 1322 (2000), which calls upon Israel to meticulously abide by its legal obligations and responsibilities under the Fourth Geneva Convention of 1949.
Юридические обязательства, связанные с контролем инфекционных заболеваний, предусмотрены Указом о профилактике болезней 1908 года, включенным в Свод законов Мальты, в котором содержится следующее положение:
The legal obligations in communicable disease control stem from the Prevention of Diseases Ordinance, 1908, of the Laws of Malta, which includes the following provision:
Сотрудник не выполнил свои личные юридические обязательства и нарушил местное уголовное право, поскольку использовал деньги, переданные ему коллегой, в личных целях и для осуществления рискованных инвестиций.
A staff member did not honour his private legal obligations and violated the local criminal law by improperly using funds entrusted to him by a colleague for personal purposes and risky investments.
Проведя параллель между положением на Ближнем Востоке и положением в территории Джамму и Кашмир, он говорит, что в обоих случаях «оккупирующие державы» не выполняют свои юридические обязательства.
Drawing a parallel between the situation in the Middle East and the situation in Jammu and Kashmir, he said that the " occupying Powers " in both cases were not fulfilling their legal obligations.
В краткосрочной перспективе задолженность Организации Объединенных Наций невозможно ликвидировать, если государства-члены, за которыми числится задолженность, не выполнят свои юридические обязательства и обязательства в отношении миротворческой деятельности.
In the short term, the United Nations debt could not be eliminated unless those Member States which were in arrears discharged their legal obligations and honoured their commitments to peacekeeping activities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad