Exemplos de uso de "юридических споров" em russo

<>
Текущие правовые услуги требуются также по большому числу таких вопросов поддержки, как оформление писем-заказов, проведение расследований и урегулирование юридических споров с подрядчиками. Ongoing legal services are further required for a large number of support issues, including letters of assist, investigations and legal disputes with contractors.
Те, кто разделяет эту точку зрения, приводят в качестве примера Договор по космосу 1967 года как аргумент в пользу того, что договор, не содержащий положений с определениями терминов, может и не вызывать юридических споров. Those who share this view cite the example of the 1967 Outer Space Treaty to argue that a treaty which does not contain provisions with definitions of terms might not necessarily lead to legal disputes.
Со дня своего создания Международный Суд вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, в достижение основных целей Организации Объединенных Наций посредством мирного урегулирования юридических споров между государствами, в развитие международного права и в обеспечение верховенства права, и этот вклад остается исключительно важным. Since its establishment, the International Court of Justice has made an essential contribution to the maintenance of international peace and security; the fulfilment of the fundamental purposes of the United Nations through the peaceful resolution of legal disputes between States; the development of international law; and the observance of the rule of law.
Тем самым, завершился важный процесс по иску министерства юстиции США, поданному ещё в 1999 году в рамках закона «О попавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях» (RICO). Он оставался не до конца удовлетворённым вплоть до октября 2017 года: за судебным решением, принятом в 2006 году, последовало десятилетие апелляций и юридических споров. It brings closure to an important US Justice Department lawsuit, filed in 1999 under the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act, and then left partly unresolved, until October 2017, during a decade of appeals and legal wrangling following the 2006 decision.
Корпорация Microsoft хранит персональные данные на протяжении времени, необходимого для предоставления продуктов и выполнения запрашиваемых вами транзакций, или для других важных целей, таких как соблюдение наших юридических обязательств, разрешение споров и обеспечение исполнения наших соглашений. Microsoft retains personal data for as long as necessary to provide the products and fulfill the transactions you have requested, or for other essential purposes such as complying with our legal obligations, resolving disputes, and enforcing our agreements.
Кроме того, в 2001 году был создан Консультативный центр по нормам ВТО- общественная международная организация, не зависящая от ВТО,- для предоставления юридических консультаций по нормам ВТО, оказания поддержки в ходе урегулирования споров в ВТО и подготовки по нормам ВТО для развивающихся стран и таможенных территорий, стран с переходной экономикой и наименее развитых стран53. Similarly, the Advisory Centre on WTO Law, a public international organization independent of WTO, was established in 2001 to provide legal advice on WTO law, support in WTO dispute settlement proceedings and training in WTO law to developing countries and customs territories, countries with economies in transition and least developed countries.
Экспертами был обозначен ряд важных юридических проблем, таких, как альтернативное урегулирование споров/урегулирование споров в режиме " онлайн ", электронные подряды, защита потребителей, неприкосновенности частной жизни и данных, киберпреступность, налогообложение, таможенный режим, юрисдикция, импорт и распределение и права интеллектуальной собственности, включая управление правами на цифровую информацию. Experts identified a number of important legal issues such as alternative/online dispute resolution, electronic contracting, consumer protection, privacy and data protection, cybercrime, taxation, customs, jurisdiction, import and distribution, and intellectual property rights including digital rights management (DRM).
будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations,
Ассамблея выразила убежденность в том, что Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года (" Нью-йоркская конвенция "), укрепляла уважение юридических обязательств, вселила уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств. The Assembly expressed its conviction that the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (the “New York Convention”), strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations.
Оно заключается в том, что главным образом корпорация, в отличие от публичного предприятия, высшего учебного заведения, муниципалитета, фонда и других таких юридических лиц, занимается внешней торговлей и инвестированием и именно ее деятельность подпитывает не только механизмы международной экономической жизни, но и механизм международного разрешения споров. This is the fact that it is mainly the corporation, unlike the public enterprise, the university, the municipality, the foundation and other such legal persons, that engages in foreign trade and investment and whose activities fuel not only the engines of international economic life but also the machinery of international dispute settlement.
Во-вторых, главным образом корпорация, в отличие от публичного предприятия, высшего учебного заведения, муниципалитета, фонда и других подобных юридических лиц, занимается внешней торговлей и инвестированием, и именно ее деятельность подпитывает не только механизмы международной экономической жизни, но и механизм международного разрешения споров. Secondly, it is mainly the corporation, unlike the public enterprise, the university, the municipality, the foundation and other such legal persons, that engages in foreign trade and investment and whose activities fuel not only the engines of international economic life but also the machinery of international dispute settlement.
Меры, направленные на повышение доступности правосудия, должны быть ориентированы на разработку эффективных с точки зрения затрат моделей обеспечения правосудия с учетом стоимости юридических услуг и средств правовой защиты, способности и готовности малоимущих слоев населения оплачивать такие услуги, загруженности судебной системы, стимулов для судебных и правоприменительных органов, а также эффективности неформальных и альтернативных механизмов урегулирования споров. Measures to improve access to justice should focus on developing low-cost justice delivery models, taking into account the cost of legal services and legal remedies, capacity and willingness of the poor to pay for such services, congestion in the court system, the incentives of the judiciary and law enforcement agencies and the efficacy of informal and alternative dispute resolution mechanisms.
Проект Протокола содержит строки, по которым Китай соглашается установить независимые «трибуналы... и процедуры для скорого анализа всех споров, относящихся к применению законов, постановлений, юридических решений и административных указаний общего употребления». The draft Protocol contains language in which China agrees to establish independent “tribunals... and procedures for the prompt review of all disputes relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application.”
и процедуры для скорого анализа всех споров, относящихся к применению законов, постановлений, юридических решений и административных указаний общего употребления". and procedures for the prompt review of all disputes relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application."
управление людскими ресурсами: набор и расстановка кадров; административное обслуживание и социальное обеспечение персонала; развитие карьеры и повышение профессиональной квалификации сотрудников; отношения между персоналом и администрацией и отправление правосудия; урегулирование споров и конфликтов; и оказание медицинских услуг и предоставление юридических консультаций; Human resources management: recruitment and placement; provision of staff administration and staff welfare services; training; career development and upgrading of substantive skills; staff-management relations, administration of justice; resolution of disputes and conflicts; provision of medical services and legal advice;
Фактически, учитывая, что большое число соглашений, подписываемых государствами в области инвестиций, предусматривает специальную систему урегулирования споров, может возникнуть такая ситуация, что в будущем основной сферой дипломатической защиты будет являться именно защита таких других юридических лиц. Indeed, bearing in mind that the vast majority of the agreements concluded by States in the area of investments provided for a special system for the settlement of disputes, such other legal persons might, in the future, constitute the main subject of diplomatic protection.
В наше время из-за международных споров мы прошли через две мировые войны. In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
В рамках крупного исследовательского проекта, посвященного природе гнева, ученые выяснили, что возникла эта эмоция для эффективного ведения споров во время конфликта. As part of a major research project devoted to the nature of anger, scholars discovered that this emotion was developed to effectively manage disputes during a conflict.
«Идентификационные данные» — для физических лиц: паспортные данные, указываемые в Анкете регистрации Клиента; для юридических лиц: данные регистрационных и учредительных документов, указываемые при регистрации Клиента. "Identification Information" shall mean, for an individual - the passport/ID information specified in the Client Registration Form, and for a legal entity - the information from registration and founding documents specified while registering.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.