Exemplos de uso de "юридическое право" em russo com tradução "legal right"
Авторское право также не защищает имена, названия и слоганы, однако другое юридическое право — товарный знак — может их защищать.
Copyright also doesn’t protect things like names, titles and slogans; however, another legal right called a trademark might protect those.
Он заявил, что любая компания, которая планирует заниматься добычей полезных ископаемых в мире, должна не только иметь на это юридическое право, но и социальную лицензию.
Any company that wants to mine internationally now must not only have the legal right to mine but also a 'social license' to operate, he said.
Государства-участники могут отозвать любое юридическое право, выгоду или преимущество, если оно явилось последствием какого-либо коррупционного деяния и установлено, что оно противоречит публичным интересам, без возникновения какого-либо обязательства предоставлять компенсацию ".
States Parties may recall any legal right, benefit or advantage if it is a consequence of any act of corruption and found to be against the public interest, without incurring any obligation to provide compensation.”
Это призвано обеспечить гибкость при выборе, позволяющем сохранить юридическое право в том случае, если его прекращение может нанести ущерб публичным интересам или же по соображениям государственной политики может и не быть целесообразным аннулирование такого соглашения, несмотря на доказательства в отношении факта коррупции.
That is to ensure flexibility in choosing to allow continuation of a legal right if its termination may prejudice public interest or, for reasons of state policy, it may not be proper to cancel the agreement despite evidence of corruption.
Каждое Государство-участник может по своему выбору отменить любую концессию, расторгнуть любой контракт или отозвать любое юридическое право, выгоду или преимущество, если доказано, что оно явилось последствием какого-либо коррупционного деяния, и установлено, что оно противоречит публичным интересам, без возникновения какого-либо обязательства предоставлять компенсацию ".
Each State Party may, at its option, withdraw any concession, rescind any contract or recall any legal right, benefit or advantage if it is proved to be a consequence of any act of corruption and found to be against the public interest, without incurring any obligation to provide compensation.”
Кроме того, Закон о работе на условиях неполной занятости и срочных трудовых договорах, вступивший в силу 1 января 2001 года, дает служащим компаний, где численность занятых превышает 15 человек, юридическое право на сокращение продолжительности рабочей недели в том случае, если это не влечет за собой сбоев в работе предприятия.
Furthermore, the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts which entered into force on 1 January 2001 gives employees of companies with more than 15 staff a legal right to reduction of the weekly working hours if no operational reasons exist opposing this.
Вместе с тем, как было разъяснено, помимо ситуации, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство представить арбитражное решение, вариант 2 охватывает и две другие различные ситуации, когда одна из сторон стремится защитить или сохранить юридическое право и когда одна из сторон стремится представить арбитражное решение в связи с процессуальными действиями.
However, it was explained that, in addition to the situation where a party was under a legal duty to produce an award, option 2 covered the two distinct situations where a party sought to protect or pursue a legal right and where a party sought to produce an award in relation to legal proceedings.
Это соглашение описывает определенные юридические права.
This agreement describes certain legal rights.
В этом соглашении описаны определенные юридические права.
This agreement describes certain legal rights.
Женщины и мужчины имеют равные юридические права в отношении свободы передвижения и выбора места жительства.
Women and men shall have the same legal rights with respect to freedom of movement and choice of domicile.
Если женщина не имеет юридических прав на землю и имущество, она лишается имущества и дохода, когда умирает ее муж.
Where women do not have legal rights to land and property, they face the loss of property and income when husbands die.
ППГ № 6 от 31 мая 2001 года о юридических правах пациентов обеспечивает достоинство, целостность и самостоятельность решений, принимаемых пациентами.
GPR No. 6 of 31 May 2001 concerning the legal rights of patients ensures that the dignity, integrity and self-determination of the patients are respected.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
In 1998, the UN issued Guiding Principles on Internal Displacement, which sets out these legal rights.
ресурсы, контролируемые той или иной структурой в результате событий в прошлом, над которыми трудно демонстрировать контроль при отсутствии юридических прав;
A resource controlled by an entity as a result of a past event (in the absence of legal rights it is difficult to demonstrate control);
ресурсы, контролируемые тем или иным органом в результате событий в прошлом, над которыми трудно доказать контроль при отсутствии юридических прав;
A resource controlled by an entity as a result of a past event (in the absence of legal rights it is difficult to demonstrate control);
Кроме того, молодежные правозащитные учреждения и группы, а также студенты университетов проводят кампании по информированию общин об их юридических правах.
In addition, youth human rights institutions and groups; and university students have undertaken campaigns to sensitise communities of their legal rights.
Женщины могут иметь все юридические права и равные возможности в сфере образования и занятости, но их реальная доля среди работающих мала.
Although women may have full legal rights and equal access to opportunities in education and employment, their participation in the labour market is slow.
Определенное беспокойство относительно ЭШТ происходит из-за темного прошлого психиатрии, когда пациенты во многих странах имели меньше юридических прав, чем заключенные.
Some of the unease about ECT stems from psychiatry's dark past, when patients in many countries had fewer legal rights than prisoners.
Другими словами, оно существует как отдельное право и не зависит от нарушения любого другого юридического права, такого как право на образование.
In other words, it exists as a separate right, and is not dependent on the violation of some other legal right, such as the right to education.
Этот процесс включает систематическую съемку границ участков на местности, составление кадастровых карт, обеспечение представительства на общинном уровне, регистрацию участков и юридических прав в кадастровом органе.
The process includes the systematic surveying of boundaries, the production of cadastral maps, presentation at community level, the registration of parcels and legal rights in the cadastre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie