Exemplos de uso de "явила собой" em russo

<>
Кампания против расширения ЕС явила собой причудливое чисто ирландское сочетание пацифизма, религии, социализма, а также некоторого рода эксцентричности, свойственной исключительно этому прекрасному изумрудно-зеленому острову. The No-campaign was a bizarre Irish Stew of pacifism, religion, socialism and some eccentricities only to be found on that beautiful emerald-green island.
Валютная политика в индустриальном центре была далеко не совершенной при таком возрасте независимых центральных банков, но она было намного лучше чем то, что ей предшествовало и явила собой победу технократии. Monetary policy in the industrial core has been far from perfect in this age of independent central banks, but it has been much better than what came before, representing a victory for technocracy.
Целевая группа, являющаяся важным новаторским механизмом партнерства между государственным и частным секторами, созданным под эгидой Организации Объединенных Наций, явила собой первый в истории орган, учрежденный на основании принятого на межправительственном уровне решения, и при этом предусматривающий участие частного сектора и других заинтересованных сторон в качестве равноправных партнеров. The Task Force, an important innovative public-private partnership being created under the United Nations umbrella, was the first instance of a body created by an intergovernmental decision in which Member States, the private sector and other stakeholders would participate as equal partners.
Вышедший в 1971 году "Заводной Апельсин" Стенли Кубрика явил собой футуристический взгляд на бетонную Британию, полную насилия, передающего дух того времени. Released in 1971, Stanley Kubrick's Clockwork Orange was a futuristic and violent vision of concrete Britain that captured the zeitgeist.
Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия. Во-вторых, мы поняли, что совершенно не представляем себе, как будет устроено наше будущее. Не имеем ни малейшего понятия. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here. Just the variety of it and the range of it. The second is that it's put us in a place where we have no idea what's going to happen, in terms of the future. No idea how this may play out.
Принятая в 1970 году Конвенция явила собой результат стремления правительств стран-участниц к продолжению своего сотрудничества в области гидрографии на межправительственной основе. The 1970 Convention results from the desire of the participating Governments to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography.
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains.
У тебя ручка с собой? Do you have a pen on you?
Прежде всего будь честен с самим собой. Above all, be true to yourself.
Следи за собой. Take care of yourself.
Он покончил с собой, приняв яд. He killed himself by taking poison.
Если вы написали на сиденье в туалете, то вытрите за собой! If you piss on the toilet seat, wipe it off!
Сколько у тебя с собой денег? How much money do you have with you?
Дело в том, что у меня нет с собой денег. The fact is that I have no money with me.
Я хотел купить книгу, но обнаружил, что у меня с собой оказалось лишь 200 иен. I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me.
У меня с собой мало денег. I have a little money with me.
Вам не разрешается приводить с собой собак в это здание. You aren't permitted to bring dogs into this building.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово. Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Едва ли у меня найдутся с собой деньги. I have hardly any money with me.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.