Ejemplos del uso de "являющиеся частью" en ruso

<>
При синхронизации устройства с коллекцией все изменения, внесенные в элементы, являющиеся частью группы синхронизации, также применяются на проигрывателе или телефоне. When you sync your device with your collection, any changes you made to items in your collection that are part of a sync group will also be made on your player or phone.
Программное обеспечение или веб-сайт, являющиеся частью Служб, могут включать сторонний код. The software or website that is part of the Services may include third-party code.
Однако правительство США всегда рассматривало эти вопросы как являющиеся частью внутренней политики, а не как ключевые вопросы внешней политики. But the US government has always regarded them as domestic American issues rather than as key foreign-policy concerns.
В целом статья 10 Хартии Основных Прав и статья 37 первой редакции конституции создают целостную модель, отражающую реалии, являющиеся частью общего европейского наследия: свобода вероисповедания, автономность религиозных общин, взаимодействие государства и церкви, и уважение к особенностям всех стран-членов союза. In essence, Article 10 of the Charter of Fundamental Rights and Article 37 of the draft Constitution reflect characteristics that are largely part of a common European heritage: religious liberty, autonomy of religious communities, church-state cooperation, and respect for the specific differences in various member states.
На вкладке Финансовые аналитики вы можете просматривать счета ГК или значения финансовой аналитики, являющиеся частью первичного набора аналитик, выбранного для определения строки для традиционного финансового отчета. On the Financial dimensions tab, you can view the main accounts or the financial dimension values that are part of the primary dimension set that you selected for the row definition for the traditional financial statement.
Некоторые объекты, являющиеся частью семейства в базе данных, могут также быть семействами, содержащими другие объекты. Some objects that are a member of a collection in your database can also be collections that contain other objects.
Даже регионы, не являющиеся частью Евросоюза, уже входят в зону его влияния. Even if these regions aren't part of the E.U., they are becoming part of its sphere of influence.
Дружба, альтруизм, сострадание, взаимовыручка - все вечные истины, о которых мы говорили, являющиеся частью всех религий и культур, когда вы закроете глаза на их различия, - вот, что нам поможет, потому что они освобождают нас от страданий и болезней. Friendship, altruism, compassion, service в " all the perennial truths that we talked about that are part of all religion and all cultures - once you stop trying to see the differences, these are the things in our own self-interest, because they free us from our suffering and from disease.
В частности, просьба объяснить, признаются ли в этом Законе нематериальные активы (то есть пенсионные средства, выходные пособия и страхование), являющиеся частью семейного имущества, подлежащего разделу. In particular, please explain whether this Act recognizes intangible (i.e., pension funds, severance payments and insurance) property as part of the family property to be distributed.
Молодые естественные древостои [и все плантации], которые еще не достигли сомкнутости крон в [10-30] [30-50] % или высоты деревьев в 2-5 м, включаются в понятие леса так же, как и районы, обычно являющиеся частью лесных районов, которые временно не покрыты лесом в результате вмешательства человека, например лесозаготовок, или естественных причин, но которые, как ожидается, будут вновь превращены в леса; Young natural stands [and all plantations] which have yet to reach a crown density of [10-30] [30-50] per cent or tree height of 2-5 metres are included under forest, as are areas normally forming part of the forest area which are temporarily unstocked as a result of human intervention such as harvesting or natural causes, but which are expected to revert to forest;
Молодые естественные древостои и все плантации, которые еще не достигли сомкнутости крон в 10-30 % или высоты деревьев в 2-5 м, включаются в понятие леса так же, как и районы, обычно являющиеся частью лесных участков, которые временно не покрыты лесом в результате вмешательства человека, например лесозаготовок, или естественных причин, но которые, как ожидается, будут вновь превращены в леса; Young natural stands and all plantations which have yet to reach a crown density of 10-30 per cent or tree height of 2-5 metres are included under forest, as are areas normally forming part of the forest area which are temporarily un-stocked as a result of human intervention such as harvesting or natural causes but which are expected to revert to forest;
Япония уже построила на своей территории все необходимые станции мониторинга, являющиеся частью мощного глобального механизма проверки, призванного обеспечить своевременное выявление ядерных взрывов. Japan has already established all the necessary monitoring stations in its territory as part of the robust worldwide verification mechanism to ensure the early detection of nuclear explosions.
Либерализация облегчает прямые иностранные инвестиции (ПИИ), являющиеся частью тенденции к транснационализации производства, в рамках которой многонациональные корпорации могут быстро и с малыми затратами переносить производство из одного места в другое. Liberalization has facilitated foreign direct investment (FDI), which has been part of a trend towards the transnationalization of production, whereby multinational corporations can switch production and thus employment from one location to another quickly and at little cost.
Следовательно, в проекте статьи 1 следует четко указать, что односторонние правовые акты могут находиться только вне рамок договора; это достигается путем добавления примерно такой фразы: «не являющиеся частью соглашения». Consequently, draft article 1 should make clear that unilateral legal acts could only be situated outside a treaty framework; this could be achieved with the addition of a phrase along the lines of “not constituting part of an agreement”.
Для подтверждения наличия этого имущества в Ираке на момент его вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта " Макэлпайн " представила подробную транспортную накладную за 19 августа 1989 года на транспортные средства, являющиеся частью имущества. As evidence of the presence of the items in Iraq at the time of its invasion and occupation of Kuwait, McAlpine provided a detailed truck consignment note dated 19 August 1989 for the vehicles which comprise part of the stock items.
Стороны также приняли участие в обсуждении тематических вопросов, касающихся управления, полномочий и органов, однако они не рассматривали конкретные элементы, являющиеся частью представленных каждой стороной предложений. The parties also participated in discussions on thematic subjects related to administration, competences and organs, but did not examine specific elements included in each other's proposals.
Функции государства в рамках политики на рынке труда, сокращения безработицы и профессионального стимулирования осуществляют министерства, занимающиеся трудовыми вопросами, бюро труда воеводств, действующие в качестве организационных подразделений органов самоуправления воеводств, и районные бюро труда, являющиеся частью общей администрации районов. The tasks of the State within the scope of labour market policy, reduction of unemployment and professional stimulation are performed by the minister competent for labour-related matters, Voivodeship labour offices acting as organizational units of Voivodeship self-government and by county labour offices included in the combined county administration.
включать инновационные финансовые инструменты, например фонды венчурного капитала и фонды климатического страхования, являющиеся частью финансового механизма, для решения проблем, касающихся рисков, связанных с изменением климата. include innovative financial instruments, for example venture capital funds and climate insurance funds, integrated into the financial mechanism, for addressing the risks associated with climate change.
Тем не менее Комитет отметил, что в разделе 55 нового Трудового кодекса при определении термина " оплата труда " перечисляются некоторые элементы, не являющиеся частью заработной платы (такие как суточные и путевые расходы, отдельные премии, не оговоренные трудовым договором, пособия по социальному обеспечению и компенсация, предоставляемая в случае перевода на другую работу, временного отстранения от работы или увольнения). Nevertheless, the Committee noted that section 55 of the Labour Code, in defining the term " remuneration ", enumerates certain elements which do not form part of the wage (such as per diem allowances and travel expenses, occasional bonuses not covered by the contract of employment, social security benefits and compensation paid for transfers, suspension or dismissal).
" В случае постройки судна с двойным корпусом и судовыми танками, являющимися частью конструкции судна, или с трюмными помещениями, в которых расположены грузовые танки, не являющиеся частью конструкции судна, а также в случае использования вкладных грузовых танков или постройки судна с двойным корпусом и грузовыми танками, являющимися частью конструкции судна, расстояние между стенкой судна и стенкой грузовых танков должно составлять не менее 0,60 м. “For double-hull construction with the tanks integrated in the vessel's structure or where hold spaces contain cargo tanks which are independent of the structure of the vessel, or where independent cargo tanks are used, or for double-hull construction where the cargo tanks are integrated in vessel's structure, the space between the wall of the vessel and wall of the cargo tanks shall be not less than 0.60 m.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.