Exemplos de uso de "явные признаки" em russo
Закон 2010 года «О защите пациентов и доступной медицине» (программа Obamacare) был нацелен на смягчение данных угроз. Есть явные признаки того, что он действительно помогает существенно сократить число незастрахованных американцев.
The 2010 Patient Protection and Affordable Care Act (or “Obamacare”) was intended to ameliorate these threats – and there are strong indications that it is on its way to significantly reducing the number of uninsured Americans.
Единственное, что оправдает рассмотрение возможности долгосрочных инвестиций в компанию с необычайно низкой нормой прибыли, — это явные признаки происходящих в компании фундаментальных изменений — изменений, при которых увеличение нормы прибыли не связано с кратковременным расширением масштабов бизнеса.
The only reason for considering a long-range investment in a company with an abnormally low profit margin is that there might be strong indications that a fundamental change is taking place within the company. This would be such that the improvement in profit margins would be occurring for reasons other than a temporarily expanded volume of business.
В обоих случаях, однако, после первоначального прогресса, страны показали явные признаки политической "усталости":
In both cases, however, after initial progress, countries have shown clear signs of political "fatigue":
Разбросайте вокруг явные признаки наблюдения, такие как сигаретные окурки, забытые крышки от объективов камер.
Leave around some telltale signs of surveillance, like cigarette butts, a forgotten camera-lens cap.
Есть явные признаки того, что обе стороны готовятся к боям в течение весны и лета.
There are clear indications that the two sides are gearing themselves up for battle in the spring and summer.
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций.
We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition.
Члены жюри присяжных в Британии всегда предпочитают своими глазами увидеть свидетеля, чтобы можно было различить явные признаки лжи - моргание, колебание.
U.K. jurors in the U.K. justice system like to see a live witness to see whether they can pick up the telltale signs of mendacity - the blink, the hesitation.
Были также явные признаки того, что военные не собираются снова «лезть» в политику, что они делали много раз в прошлом.
There were also clear indications that the military was not inclined to venture into politics once again, as it has done many times in the past.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation.
По мнению Венецианской комиссии, высший антикоррупционный суд имеет явные признаки специализированного суда, а не специального и не чрезвычайного, и поэтому он не подвергает опасности единство судебной системы.
According to the Venice Commission, a high anticorruption court has the clear characteristics of a specialized court, rather than a special or extraordinary court, and thus does not jeopardize the unity of the judiciary.
Финансовые рынки, таким образом, становятся еще более важными для Китая, чем для США или Европы, и имеются явные признаки того, что продуктивность инвестиций резко слабеет в Китае.
Financial markets are thus even more important for China than for the US or Europe, and there are clear signs that the productivity of investment has been declining rapidly in China.
«В последнее время наблюдаются явные признаки процесса „умиротворения“, — сказал в интервью агентству Bloomberg Саймон Кихано-Эванс (Simon Quijano-Evans), главный экономист по развивающимся рынкам в Commerzbank AG.
“There have been clear signs of a ‘pacification’ process recently,” Simon Quijano-Evans, chief emerging markets strategist at Commerzbank told Bloomberg this week.
В обоих случаях, однако, после первоначального прогресса, страны показали явные признаки политической "усталости": в зоне евро распался Пакт о Стабильности; повсюду в Восточной Европе начали повышаться бюджетные дефициты.
In both cases, however, after initial progress, countries have shown clear signs of political "fatigue": in the euro area, the Stability Pact has imploded; throughout Eastern Europe, budget deficits have started to rise.
Действительно, Португалия, Ирландия, Испания и даже Кипр, проявляют явные признаки восстановления, с наконец падающим уровнем безработицы (хотя и медленно и с высокого уровня) и восстановившимся доступом к рынкам капитала.
Indeed, Portugal, Ireland, Spain, and even Cyprus are showing clear signs of recovery, with unemployment finally falling (albeit slowly and from high levels) and access to capital markets restored.
Даже Шарон рискнул сделать несколько благоприятных заявлений по этому поводу, а американские дипломаты проявляют явные признаки облегчения ввиду того, что возможен какой-то прогресс в сторону мира в этом регионе.
Even Sharon ventures a few favorable comments, and American diplomats express visible sighs of relief that progress toward peace can at last be made.
В ходе своих посещений государств-членов оратор убедился, что, несмотря на явные признаки расизма в экономической, социальной и политической сферах в Бразилии, правительство этой страны проявляет политическую волю бороться с этими проблемами.
During his visits to Member States, he had found that, while the economic, social and political weight of racism was very present in Brazil, the Government had demonstrated the political will to combat those problems.
В отличие от Китая, который проявил явные признаки стабилизации с середины 2012 года, в Индии пока нет четких свидетельств восстановления экономики, поскольку задержка в осуществлении необходимых реформ, помимо прочих факторов, ослабила конкурентоспособность экономики.
Unlike China, which has shown clear signs of stabilization since mid-2012, there is no clear evidence of recovery in India yet, as delay in implementing necessary reforms, among other factors, has weakened the economy’s competitiveness.
Хотя они, возможно, и подвергаются некоторой дискриминации в области жилья, образования и занятости, имеются явные признаки активизации усилий иранского правительства в направлении урегулирования разногласий именно с ассирийскими христианами и улучшения положения с правами человека в Иране в целом.
Although they may be subject to some continuing discrimination in the field of housing, education and employment, there are strong signs of growing effort on the Iranian Government's behalf to settle differences with Assyrian Christians specifically, and to improve the human rights situation in Iran generally.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie