Beispiele für die Verwendung von "Dadurch, dass" im Deutschen
Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.
À force de repousser les mots vers le début de la phrase, il ne resta plus qu'eux deux à la fin : Mary, Tom.
Heere von Übersetzern ernähren ihre Familien nur dadurch, dass sie Esperanto nicht beherrschen.
Des armées de traducteurs ne nourrissent leurs familles que parce qu'ils ne maîtrisent pas l'espéranto.
Schlechte Argumente bekämpft man am besten dadurch, dass man ihre Darlegung nicht stört.
On combat au mieux les mauvais arguments en ne gênant pas leur exposé.
Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.
Les êtres humains se distingues des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.
Psychoanalyse ist das Heilen von Krankheiten dadurch, dass man dem Patienten erklärt, was mit ihm los ist: Ein ausgezeichnetes Vorgehen, vorausgesetzt, dass man weiß, was mit ihm los ist, besonders wenn die Erklärung die ist, dass nichts mit ihm los ist.
La psychanalyse est l'art de guérir des maladies en expliquant au patient ce dont il souffre : un excellent procédé, à condition que l'on sache de quoi il souffre, en particulier lorsque l'explication est qu'il ne souffre de rien.
Dass ein solcher Fehler unbemerkt bleibt, kann vorkommen.
Il peut arriver qu'une telle faut passe inaperçue.
Die Einvernehmlichkeit deutet darauf hin, dass wir gegen die vorgeschlagene Idee sind.
Le consensus indique que nous sommes opposés à l'idée proposée.
Je später man sich bei mir meldet, desto besser, weil ich dadurch Zeit gewinne.
Le plus tard on me contacte, le mieux, parce que je gagne ainsi du temps.
Es tut mir Leid, dass Sie heute Abend nicht kommen können.
Je suis désolé que vous ne puissiez pas venir ce soir.
Dass Spinnen keine Insekten sind, ist allgemein bekannt.
Que les araignées ne sont pas des insectes est bien connu.
Diese Frage war so schwer, dass niemand im Stande war, sie zu beantworten.
Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.
Manche glauben, dass Spiritualität etwas völlig anderes als Religiosität ist.
Certains croient que la spiritualité est complètement différente de la religiosité.
Ich schlage vor, dass du eine Verhaltenstherapie beginnst, um deine Kommabesessenheit zu heilen.
Je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules.
Ein Weiser sagte einst, dass das Leben eine Aneinanderreihung von Enttäuschungen ist.
Un sage dit un jour que la vie est une succession de déceptions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung