Beispiele für die Verwendung von "erst einmal" im Deutschen
Um sich zu verstehen, muss man sich erst einmal zuhören.
Pour s'entendre, il faut d'abord s'écouter.
Wenn man sich erst einmal daran gewöhnt hat, die Nacht zum Tag zu machen, dann kann man durchaus gut so leben.
Une fois qu'on s'est habitué à prendre la nuit pour le jour, on peut tout aussi bien vivre.
Wenn der soziale Wandel erst einmal begonnen hat, kann man ihn nicht mehr rückgängig machen. Man kann niemanden das Lesen verlernen lassen. Mann kann niemanden demütigen, der stolz ist. Man kann Leute nicht unterdrücken, die keine Angst haben.
Une fois que le changement social commence, on ne peut pas revenir en arrière. On ne peut pas désapprendre à lire à une personne. On ne peut pas humilier une personne qui se sent fière. On ne peut pas opprimer les gens qui n'ont plus peur.
Mein letztes Fahrrad hatte eine Rücktrittsbremse, jetzt muss ich mich erst mal umgewöhnen.
Mon dernier vélo avait un freinage par rétropédalage ; maintenant, je dois d'abord me déshabituer.
Wie es bei ihm oft der Fall ist, kam er wieder einmal zu spät.
Comme c'est souvent le cas avec lui, il était en retard, une fois de plus.
Warum in Herrgotts Namen hast du dein gerade erst gebautes Haus verkauft?
Pourquoi, au nom du ciel, as-tu vendu ta maison à peine construite ?
Ich erinnere mich, diesen Roman schon einmal gelesen zu haben.
Je me souviens avoir lu ce roman auparavant.
Sein Englisch ist nicht so schlecht, wenn man bedenkt, dass er es erst seit zwei Jahren lernt.
Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.
Bei Alzheimer-Patienten ist zunächst das Kurzzeitgedächtnis und erst später das Langzeitgedächtnis betroffen.
Chez les patients atteints par la maladie d'Alzheimer, la mémoire immédiate est d'abord affectée, puis plus tard la mémoire longue.
Sein Schnarchen ist geräuscharm, erst recht, wenn er wach ist.
Son ronflement est peu bruyant, à fortiori quand il est éveillé.
Erst zu diesem Zeitpunkt erfuhren wir seine Anschrift.
Ce n'est qu'à ce moment que nous avons appris son adresse.
Die Erde umkreist die Sonne einmal in ungefähr 365 Tagen.
La terre tourne autour du soleil à peu près tous les trois-cent-soixante-cinq jours.
Erst wenn wir unsere Gesundheit verlieren, schätzen wir ihren Wert.
Ce n'est que lorsque nous perdons notre santé que nous en apprécions la valeur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung