Beispiele für die Verwendung von "richtig" im Deutschen

<>
Bis jetzt liegst du richtig. Jusqu'à présent, tu ne t'es pas planté.
Ich mag ihn nicht so richtig. Je ne l'aime pas vraiment.
Putzen Sie sich richtig die Zähne? Est-ce que vous vous brossez bien les dents ?
Putzt ihr euch die Zähne richtig? Est-ce que vous vous brossez bien les dents ?
Ich mag sie nicht so richtig. Je ne l'aime pas vraiment.
Dieses Buch brachte mich richtig zum Lachen. Ce livre m'a bien fait rire.
Ich wollte eine richtig reife Frau treffen. Je voulais rencontrer une femme vraiment mature.
Ach richtig, ich hatte ja morgen etwas vor. Ah oui, j’ai un truc à faire demain.
Im Falle eines Falles ist richtig fallen alles. En cas de chute, tout est de bien tomber.
Wenn ich mich richtig erinnere, sind sie Cousins. Ils sont cousins si je me rappelle bien.
Sie sind Basen, wenn ich mich richtig erinnere. Elles sont cousines, si je me souviens bien.
Ich habe nicht richtig verstanden, was er gesagt hat. Je n'ai pas bien compris ce qu'il a dit.
Er ist richtig süß, also arbeite ich gern mit ihm. Il est vraiment mignon et j'aime donc bien travailler avec lui.
Du kommst gerade richtig, kannst du bitte das neue Modell anprobieren? Tu tombes bien, tu peux essayer le nouveau modèle, s'il te plaît ?
Wer reiten lernen möchte, muss zuerst lernen, richtig auf- und abzusitzen. Celui qui veut apprendre à monter, doit d'abord apprendre à se mettre en selle et à mettre pied à terre.
Du kommst gerade richtig, kannst du bitte das neue Modell ausprobieren? Tu tombes bien, tu peux essayer le nouveau modèle, s'il te plaît ?
Ich bin sicher, dass Sie getan haben, was Sie für richtig hielten. Je suis sûr que vous avez fait ce que vous pensiez être la chose à faire.
Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt. Avoir des idées fausses de ce que sont les mathématiques est encore plus ordinaire que de ne pas savoir comment on épelle mon nom.
Alle wissen immer, was die Politiker falsch machen und wie sie es richtig machen sollten, aber nur ein verschwindend geringer Anteil der Bevölkerung ist bereit, sich selber in der Politik zu engagieren. Tout le monde sait toujours ce que les politiciens font de travers et comment ils devraient s'y prendre, mais seule une partie infime de la population est prête à s'engager elle-même en politique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.