Beispiele für die Verwendung von "selber" im Deutschen
Wieso können wir nicht uns selber kitzeln?
Pourquoi ne pouvons-nous pas nous chatouiller nous-mêmes ?
Dein Gesicht wird dir geschenkt, lachen musst du selber.
Ton visage t'a été offert ; rire, tu dois le faire toi-même.
Die größten Kritiker der Elche waren früher selber welche.
Les plus grands critiques des élans en étaient eux-mêmes auparavant.
Leute, die immer über sich selber sprechen, sind mir langweilig.
Les personnes qui parlent constamment d'elles-mêmes, m'ennuient.
Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Fehler selber begehen würde.
Je n'ai jamais pensé que je commette moi-même cette erreur.
Die Kunst des Zitierens ist die Kunst derjenigen, die nicht selber nachdenken können.
L'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes.
Ich esse nur Fleisch von Tieren, die ich selber getötet und zerlegt habe.
Je ne mange que la viande d'animaux que j'ai moi-même tués et découpés.
Wenn ein Satz niemandem gehört, wie dieser, dann kannst du in selber verbessern.
Lorsqu'une phrase n'appartient à personne, comme celle-ci, tu peux la corriger toi-même.
Wer immer von sich selber spricht, will uns in der Regel über sich täuschen.
Quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui.
Erst als ich selber ein Baby bekommen habe, habe ich erfahren, was Mutterliebe bedeutet.
Ce n'était que quand j'ai moi-même eu un bébé que j'ai su ce que l'amour maternel représente.
Das Herz selber ist nicht mehr und nicht weniger als ein großer, harter, lederähnlicher Muskel.
Le cœur lui-même n'est ni plus ni moins qu'un muscle gros et dur, ressemblant à du cuir.
Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il suffit parfois de le faire soi-même.
Wer selber nicht beten kann, der sollte wenigstens manchmal etwas lesen, was einer geschrieben hat, der beten konnte.
Celui qui ne sait pas prier par lui-même devrait au moins lire parfois quelque chose que quelqu'un qui savait prier a écrit.
Alle wissen immer, was die Politiker falsch machen und wie sie es richtig machen sollten, aber nur ein verschwindend geringer Anteil der Bevölkerung ist bereit, sich selber in der Politik zu engagieren.
Tout le monde sait toujours ce que les politiciens font de travers et comment ils devraient s'y prendre, mais seule une partie infime de la population est prête à s'engager elle-même en politique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung