Beispiele für die Verwendung von "übereinstimmung" im Deutschen
Und was tun wir, wenn wir eine Übereinstimmung finden?
Итак, что же мы делаем при обнаружении совпадения?
Man fand heraus, dass es eine fast exakte Übereinstimmung gab.
Обнаружили, что лица почти полностью совпадали.
Über die Wirtschaft hinaus gibt es natürlich zahlreiche Bereiche, wo keine Übereinstimmung herrscht.
По ту сторону экономики, конечно, есть много сфер разногласия.
Wenn wir eine Übereinstimmung finden, wenden wir die Richtlinie an, die der Rechteinhaber festgelegt hat.
И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Auch wenn Übereinstimmung darüber herrscht, was zu tun ist, passiert für gewöhnlich trotzdem nicht viel.
Но даже когда предлагаемые меры единогласно одобряются, в дальнейшем, как правило, мало что происходит.
An diesem Punkt tut sich eine klare Übereinstimmung zwischen dem französischen und dem deutschen Denken auf.
В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии.
Der politische Prozess ist nun in eine Phase eingetreten, da Bereiche der Übereinstimmung zu erkennen sind.
Политический процесс сейчас достиг той фазы, в которой появляются области конвергенции.
Es fand sich keine Übereinstimmung, auch andere volkswirtschaftlichen Politikbereiche der ,,geteilten Zuständigkeit" der Gemeinschaft zu unterstellen.
Соглашения по включению других видов макроэкономической политики в ведомство ЕС достигнуто не было.
Obwohl in diesen Fragen weithin Einigkeit herrscht, gibt es wenig Übereinstimmung, wie man mit ihnen umgehen sollte.
Тем не менее, несмотря на большое количество соглашений по этому вопросу, нет единого подхода к его решению.
In der Folge der Krise von 1997 herrschte Übereinstimmung, dass eine grundlegende Reform der globalen Finanzarchitektur notwendig sei.
В результате кризиса 1997 года была признана необходимость изменения мировой финансовой организации.
Eine größere Übereinstimmung könnte erzielt werden, wenn er beschließt, Israels reale und nicht seine ideologischen Grenzen zu definieren.
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля.
In einem Zeitalter, in dem Behandlungen, die funktionieren, eigentlich in relativer Übereinstimmung angewandt werden sollten, ist das überraschend.
Это удивительно в эру, когда действенные способы лечения вроде бы должны использоваться с некоторой постоянностью.
In den größeren Städten Burmas entwickelten sich florierende indische Wirtschaftsgemeinden und die kulturelle und politische Übereinstimmung war stark ausgeprägt.
Бизнес-сообщество Индии процветало в крупных городах Бирмы, и были установлены крепкие культурные и политические связи.
Leider erfordert all dies erhebliche internationale politische Übereinstimmung, Zusammenarbeit und gegenseitigen guten Willen - die alle heutzutage dünn gesät sind.
К сожалению, всё это требует существенного международного политического консенсуса, сотрудничества и доброй воли - всего, чего так не хватает сегодня.
Sie fanden sogar Antworten, so wie Mythen, die ihr Leben beherrschten, aber fast gar keine Übereinstimmung mit der Wirklichkeit hatten.
Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде.
Es ist schwierig überhaupt zwei Ökonomen - von Nobelpreisträgern ganz zu schweigen - dazu zu bringen, Übereinstimmung zu irgendeinem Thema zu erzielen.
Сложно найти двух экономистов, не говоря уже о лауреатах Нобелевской премии, сходящихся друг с другом во мнениях.
Ist es so, weil ich den Filter hatte, dass ich so eine große Übereinstimmung in schriftlicher Form über diese Dinge haben?
Потому ли это, что у меня было множество значительных совпадений
Es würde die Zeit beschleunigen, die Leute brauchen, um eine Übereinstimmung zu finden, und würde demzufolge allen viel Ärger und Zeit sparen.
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
Das heißt, wir können eine starke Übereinstimmung zwischen dem Fossilprotokoll und den meisten Veränderungen feststellen, die wir in den fibrinpeptiden Sequenzen beobachtet haben.
В результате нам удалось продемонстрировать сильную зависимость между данными, полученными из ископаемых и изменениями в соединениях фибринопептидов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung