Beispiele für die Verwendung von "übergeht" im Deutschen
6dB jedes Mal, wenn man von einem Meter zu zwei Meter übergeht, zum Beispiel.
например, на 6 децибел, если расстояние увеличилось с 1-го до 2-х метров.
CAMBRIDGE - Während ein Jahr lustlosen Wachstums ins nächste übergeht, intensiviert sich die Debatte darüber, was wir in den kommenden Jahren erwarten können.
КЕМБРИДЖ - Одновременно с тем, как один год медленного развития перетекает в другой, ширятся и дискуссии о том, чего следует ожидать в ближайшие десятилетия.
Erstens übergeht sie Maliki, was bedeutet, dass dieser politisch weniger beschädigt wird, als wenn er direkt mit den US-Angriffen auf die Schiiten in Verbindung gebracht würde.
Во-первых, она отодвигает Малики на задний план, что нанесет ему меньше политического вреда, чем если бы его напрямую связывали с борьбой американцев против иракских шиитов.
Selbst wenn man Vergünstigungen und Vorrechte übergeht, können Mehrheitsaktionäre aus Transaktionen mit anderen Gesellschaften, die sie noch besitzen, privaten Nutzen ziehen, etwa durch besondere Preisgestaltung oder bevorrechtigte Kreditbeziehungen.
Даже без учета дополнительных доходов и привилегий, мажоритарные акционеры могут присваивать выгоды от транзакций с другими компаниями в их собственности, таких как, например, трансфертное ценообразование и выдача привилегированных кредитов.
Slumdog Millionär wurde großteils mit kleinen, in der Hand gehaltenen Digitalkameras vor Ort in Dharavi - Bombays (und Asiens) größtem Slum - gefilmt und übergeht die Müllberge, Kloaken und überfließenden Abflusskanäle nicht.
"Миллионер из трущоб" был по большей части снят с помощью небольших цифровых камер в Дхарави, беднейшем районе Индии (и Азии).
Aber selbst, wenn man die finanziellen Auswirkungen übergeht, glauben viele Arbeitsökonomen inzwischen, dass der Vorruhestand nicht erreicht hat, jungen Leuten neue Arbeitsplätze zu erschließen und somit die Arbeitslosenquoten zu senken.
Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы.
Aber was vor T-Mobile noch keiner gemacht hat, ist, dass, wenn man sich während des Anrufs außer Reichweite des Wi-Fi-Netzes bewegt, der Anruf nahtlos auf das Handynetz übergeht.
Но "T-Mobile" сделал то, что раньше никто не делал, а именно когда вы разговариваете по телефону и перемещаетесь из зоны wi-fi в зону сотовой связи, звонок переключается на полуслове
Seine politische Führungsschicht muss endlich erkennen, dass die Gedankenlosigkeit, mit der sie die Empfindlichkeit all derer übergeht, die im 20.Jahrhundert unter dem japanischen Imperialismus gelitten haben, nicht nur moralisch taub, sondern strategisch schädlich ist.
Лидеры Японии должны признать, что безалаберность, которую они все еще проявляют в отношении "болевых точек" стран, пострадавших от японского империализма в двадцатом столетии, столь же нравственно глуха, сколь и стратегически разрушительна.
Der Zeitpunkt, zu dem die Befehlsgewalt über den Irak von der US-geführten Koalition auf eine irakische Regierung übergeht, und die Notwendigkeit einer viel stärkeren Beteiligung der UN an den politisch wichtigen Entscheidungen im Lande stellen nun sowohl eine Chance als auch eine Verpflichtung für alle dar, nicht mehr nur zu posieren, sondern endlich ernsthaft an einer gemeinsamen Lösung zu arbeiten.
Передача власти в Ираке от возглавляемой США коалиции иракскому правительству и необходимость намного более существенного участия ООН предоставляет сейчас шанс выхода из кризиса и обязывает каждую из сторон прекратить позёрство и подойти к делу серьёзно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung