Beispiele für die Verwendung von "überlegenen" im Deutschen
auch die Niederlage einer überlegenen niederländischen Mannschaft gegen Deutschland im Finale der Weltmeisterschaft 1974 musste wiedergutgemacht werden.)
поражение более сильной голландской команды от Германии в финале Кубка мира 1974 года также должно было быть отомщено.)
Es gibt, zusätzlich zur sowjetischen Ergebung gegenüber der überlegenen atomaren Feuerkraft der USA, zumindest noch zwei mögliche Erklärungen.
Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США.
Auf kargem Land eingeschlossen, wo das Überleben schwierig war, wurden sie von den überlegenen Streitkräften der muslimischen Warlords ausradiert.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп.
Während dieses gesamten Zeitraums wurden die gescheitesten Studenten aus ihren Heimatländern abgezogen, angelockt von überlegenen Forschungsuniversitäten und besseren Möglichkeiten.
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Gibt es Dinge im Universum, die für immer außerhalb unserer Reichweite sind, aber nicht außerhalb der Reichweite eines überlegenen Intellekts?
Есть ли что-то во вселенной, что всегда будет за пределами нашего понимания, но в пределах понимания другого - высшего разума?
Hatte Amerika wirklich mit seinen überlegenen Risikomanagementsystemen geprahlt und war dabei so weit gegangen, ein neues Regulierungssystem (als Basel II bekannt) zu entwickeln?
Действительно ли Америка хвасталась своими лучшими системами управления рисками и зашла так далеко, что разработала новую систему регулирования (так называемую "Basle II")?
Trotz der überlegenen Organisation der Muslimbruderschaft sind jene, die eine per se säkulare Regierungsform bevorzugen, vermutlich die Mehrheit - und dies dürfte für den Großteil der Region gelten.
Несмотря на превосходную организацию "Братьев-мусульман", те, кто поддерживает светский подход к управлению - и это справедливо для большей части региона - вероятно, находятся в большинстве.
Schließlich muss die irakische Regierung beginnen, die der noch immer im Aufbau begriffenen irakischen Armee waffentechnisch überlegenen Milizengruppen aufzulösen, und sie muss die überwiegend von Sunniten geführte Aufstandsbewegung besiegen.
Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп, которые все еще вооружены лучше, чем недавно образовавшаяся иракская армия, и оно должно победить мятеж, которым в значительной степени руководят сунниты.
Seht mal her, wie die Holländer, die sich immer ihrer überlegenen Toleranz und ihres Liberalismus brüsten, feige in die Knie gehen, wenn sich ihre Prinzipien wirklich einmal auf dem Prüfstand befinden.
посмотрите, как даже голландцы, всегда гордившиеся своей терпимостью и либерализмом, повели себя как трусы, когда их принципы подверглись настоящей проверке.
Die jüdischen Siedlungen in den besetzten Gebieten stellen für sie keine Rückkehr in eine historische Heimat dar, sondern sind Sicherheitszwecken dienende Außenposten, die das Ziel haben, Angriffe auf das israelische Landesinnere zu verhindern oder sie aus einer überlegenen strategischen Position zurückzuschlagen.
Для них еврейские поселения на этих территориях означают не возвращение на исторические земли, а аванпосты безопасности, целью которых является предотвратить или отразить, пользуясь лучшим стратегическим положением, нападение на центральные районы Израиля.
Unter den westlichen Politikern, die auf ein Eingreifen der NATO drängten, war Blair einer der Wortführer, und um diese innovative Intervention von außen zu rechtfertigen, proklamierte er "eine neue Doktrin internationaler Gemeinschaft", die diesen Krieg zu einem "gerechten Krieg" machte, weil er auf überlegenen westlichen Werten beruhe.
Блэр был одним из первых в числе западных лидеров, требовавших действий со стороны НАТО, и для оправдания этого новшества по части внешней интервенции он провозгласил "новую доктрину международного сообщества", превратившую ее в "справедливую войну", потому что она основывалась на более прогрессивных западных ценностях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung