Beispiele für die Verwendung von "übernommene" im Deutschen mit Übersetzung "принимать"
Übersetzungen:
alle268
брать на себя140
принимать93
перенимать20
браться11
брать в свои руки1
andere Übersetzungen3
Für die Stammaktionäre besteht normalerweise kein Anreiz dazu, die Führungskräfte zu ermutigen, die Verluste, die übernommene Risiken für Vorzugsaktionäre, Anleihegläubiger, Einleger und Steuerzahler zur Folge haben können, zu berücksichtigen.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen
Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях
Würde der welterfahrene Genussmensch Lugowoj die Krone übernehmen wollen?
Согласится ли принять шапку Мономаха любящий путешествовать сибарит Луговой?
Bis 2003 war er an der Macht, später übernahm sein Sohn Ilham das Ruder.
Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Gerne würden wir den Auftrag für Sie übernehmen und zu Ihrer vollsten Zufriedenheit ausführen
Мы с большим желанием примем Ваш заказ и выполним его согласно всех Ваших пожеланий
Seither hat die politische Linke dieses Prinzip übernommen und ihm seine eigene Theorie hinzugefügt.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Vor kurzem übernahm die Türkei von Großbritannien das Kommando über die Internationale Sicherheitstruppe in Afghanistan.
Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией.
Diese Sichtweise zu übernehmen könnte durchaus vernünftige Auswirkungen auf ihr Verhalten in der EU haben.
Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Mehr Einfluss für die aufstrebenden Wirtschaftsnationen bedeutet auch, mehr internationale Verantwortung zu übernehmen, auch finanziell.
Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении.
Die etablierten politischen Kräfte waren gezwungen, Teile des Vokabulars und des Programms der extremen Rechten zu übernehmen.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren.
Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt.
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Denn was wir heutzutage bemerken können, ist, dass die moderne Gesellschaft, eine Strategie der Tragödie übernommen hat.
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
Im Jahr 1959 wurden die meisten dieser visionären Konzepte von der NASA in ihren langfristigen Raumfahrtsplan übernommen.
В 1959 году официальные лица Национальной администрации США по аэронавтике и космическим исследованиям (NASA) приняли большинство из данных идей в качестве части своего долговременного плана.
Als die Geldpolitik nicht viel mehr ausrichten konnten, übernahm die Regierung Bush das Kommando und zwar mit Genuss.
Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung