Beispiele für die Verwendung von "überproportionaler" im Deutschen

<>
Dies findet zu einer Zeit statt, wo aufgrund der ungünstigen Demografie des Landes die Anzahl der Arbeitskräfte zurückgeht und sich der Migrationsfluss aus den ländlichen Gebieten in die Städte verlangsamt (ein überproportionaler Anteil der Landbevölkerung besteht heute als älteren Menschen). Это произойдет в условиях, когда из-за демографического перекоса в стране сокращаются трудовые ресурсы и замедляется поток миграции из сельской местности в города (сельское население сейчас состоит из непропорционально большого числа пожилых людей).
Stattdessen bleibt ein überproportionaler Anteil des Kämpfens, Finanzierens und Sterbens an bestimmten Mitgliedern hängen. Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей.
Wenn der größte Nutznießer eines öffentlichen Gutes (wie die USA) hinsichtlich der Bereitstellung überproportionaler Ressourcen zur Versorgung mit öffentlichen Gütern keine Führungsrolle übernimmt, wird es für kleinere Nutznießer aufgrund der Schwierigkeiten bei der Organisation gemeinsamer Aktionen einer großen Zahl von Ländern schwieriger, derartige Güter zu produzieren. Если лицо, получающее наибольшую выгоду от общественного блага (как, например, США), не берет на себя ведущую роль и не выделяет на его создание непропорционально большое количество ресурсов, то оно, скорее всего, не сможет быть создано из-за сложностей в организации коллективных действий, когда речь идет о большом количестве участников и ресурсов.
Wie Sie sehen, ist die Ausbreitung in Afrika überproportional gross. И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
In Ägypten ist der Anteil koptischer Christen unter den Auswanderern überproportional hoch; В Египте эмиграция среди коптских христиан является непропорционально высокой;
Der vierte Punkt ist, dass Arbeit überproportional teurer ist als Material. В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов.
Dies lässt sich leicht durch ihre räumliche Trennung, höhere Arbeitslosigkeit, höhere Schulabbrecherraten und überproportional häufige Kontakte mit der Strafjustiz erklären. Это легко объясняется их географической сегрегацией, высоким уровнем безработицы, большой долей молодых людей с незаконченным средним образованием и непропорционально частым взаимодействием с системой уголовной юстиции.
Wenn wir die Wirtschaftsgeschichte der Juden erforschen, werden wir auch daran erinnert, dass Gruppen, die überproportional erfolgreich sind, auf verschiedene politische Reaktionen treffen. Исследование экономической истории евреев также напоминает нам, что группы, которые непропорционально успешны, встречают различные политические реакции.
Die unabhängigen Direktoriumsmitglieder würden nur eine kleine Minderheit darstellen, aber ihre Anwesenheit und ihr professionelles Fachwissen würden ihnen ein überproportionales Gewicht verleihen. Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес.
So lehnen manche weißen Familien eine öffentlich finanzierte Bildung ab, weil sie glauben, dass ihre Steuern überproportional armen farbigen Schülern und Studenten zugutekommen würden. Например, некоторые белые семьи выступают против государственного финансирования образования, потому что уверены, что их налоговые деньги пойдут в непропорционально больших количествах на помощь бедным небелым студентам.
Infolgedessen sind die Schwellenländer, so der IWF, dem Druck ausgesetzt, "seit Beginn der Krise eine überproportionale Last bei der Neuaustarierung der Nachfrage zu tragen". В результате развивающиеся страны, в соответствии с МВФ, были вынуждены нести "непропорциональное бремя восстановления равновесия спроса со времени начала кризиса".
Nicht weniger als 25 US-Bundesstaaten produzieren Kohle, und diese schafft nicht nur Einkommen, Arbeitsplätze und Steuereinnahmen, sondern macht auch einen überproportional großen Anteil ihrer Energie aus. Не менее 25 штатов производят уголь, который не только создает заработок, рабочие места и доходы от налогов, но и обеспечивает непропорционально крупную долю их энергии.
Daten aus Lateinamerika, Afrika, Südasien usw. zeigen, dass diese Geldsendungen Tiefe und Schwere der Armut verringern und dass das zusätzliche Einkommen überproportional für Bildung und Gesundheit ausgegeben wird. Сведения по Латинской Америке, Африке, Южной Азии и другим регионам показывают, что денежные переводы из-за границы приводят к снижению уровня бедности и что дополнительный доход непропорционально расходуется на образование и здоровье.
Um einen Ausgleich zwischen den Größen- und Umfangsvorteilen und den sozialisierten Verlusten für die Steuerzahler zu schaffen, muss von Unternehmen, die als zu groß zum Scheitern erachtet werden, mehr Eigenkapital gefordert werden, wobei dessen Ausmaß überproportional zur Firmengröße ansteigen sollte. Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру.
Die aktiven Parteimitglieder vertreten ideologisch stringentere Ansichten - und dies konsequenter - als die meisten derjenigen, die politisch weniger engagiert sind, was den Aktivisten einen überproportionalen Einfluss auf den politischen Prozess verschafft. Активные члены партий имеют более глубокие идеологические взгляды и держатся за них сильнее, чем большинство тех, кто меньше вовлечен в политику, давая тем самым активистам непропорциональное влияние на политический процесс.
Die Arbeitslosenquote der Eurozone ist mit 10,9% die höchste seit Einführung des Euro, und als die Ersten, die von den Folgen der Krise getroffen werden, zahlen unsere jungen Leute überall einen überproportionalen Preis dafür. Уровень безработицы в еврозоне равен 10,9%, что является самым высоким уровнем со времени введения евро, и молодежь повсюду, как первая, кто страдает от последствий кризиса, платит непропорционально высокую цену.
Wie in meinem Buch Der Preis der Ungleichheit erläutert, ist der Anstieg wirtschaftlicher Ungleichheit in den USA auf eine Regierung zurückzuführen, in der die Reichen überproportionalen Einfluss ausüben - und diesen Einfluss nutzen, um sich selbst zu bereichern. Как я объясняю в своей книге "Цена неравенства", рост экономического неравенства в США в значительной степени связан с тем, что богатые имеют непропорциональное влияние на государство и используют это влияние для собственного укрепления.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.