Beispiele für die Verwendung von "Angehen" im Deutschen
Vielleicht sollte ich das irgendwie konservativer angehen.
Может быть я должен делать это как-то более консервативным способом.
So konnte ich mehr grosse Projekte angehen.
чтобы иметь возможность делать больше крупномасштабных проектов.
Jetzt werden wir das wirklich radikale Experiment angehen.
А теперь мы проведем действительно радикальный эксперимент.
Und mit derselben Technik sollten wir wahrscheinlich alles angehen.
Та же методика, возможно, должна быть испробована всюду.
Wir wollen dieses Problem auf eine sehr andere Weise angehen.
Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Zuerst müssen wir das Problem von der technischen Seite angehen.
В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему.
"Leute, die einmal etwas waren, wollen dieses Problem unbedingt angehen.
"Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос.
Also mussten wir das Problem sehr praxisnah und nachhaltig angehen.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
Diese Aufgaben sind gewaltig und China kann sie nicht allein angehen.
Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку.
Oder, wenn sie sie angehen, warum sie sie nicht erfolgreich lösen.
Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Ein turbulenter Flug mag angehen, solange er mit einer sanften Landung endet.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Wir müssen eine gemeinsame Sichtweise darüber haben, wie wir dies angehen können:
У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это:
Eigentlich müsste die Regierung Obama die sechs größten US-Banken hart angehen.
Что действительно нужно, так это чтобы администрация Обамы всерьёз взялась за шесть крупнейших банков США, которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Wenn Politiker die Probleme von heute angehen wollen, müssen sie eine breitere Sichtweise einnehmen.
Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
In Europa müssen die Staaten ihre Finanzierungsprobleme durch eine glaubwürdige Konsolidierung ihrer Haushalte angehen.
И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung