Beispiele für die Verwendung von "Auffangen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle6
andere Übersetzungen6
An sich ist ein solches Auffangen selbstverständlich begrüßenswert.
Такое смягчение, взятое в отдельности, конечно же, приветствуется.
Lokalbanken und Unternehmen würden nie mehr exzessiv Schulden machen, weil es dann kein Sicherheitsnetz mehr gäbe, das sie auffangen könnte.
Местные банки и корпорации никогда больше не будут занимать слишком много денег, если будут знать, что когда они будут падать, их не поймает никакая сеть безопасности.
Weil diese Materialien bei der Absorbierung faktisch sechs bis 12 mal soviel Energie pro Pfund wie Stahl auffangen und das wesentlich weicher.
Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
Wenn die USA und andere Industrieländer die Exporte der Entwicklungsländer weniger bereitwillig aufnehmen, ist es unwahrscheinlich, dass die schnell wachsenden aufstrebenden Märkte, auch wenn sie eine Hilfe sein können, die Flaute auffangen und somit das Wachstum durch Exporte ausreichend ankurbeln würden.
По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставить необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом.
Nach der jüngsten Schätzung des Internationalen Währungsfonds werden die Gesamtabschreibungen für finanzielle Ansprüche in dieser Krise für die Vereinigten Staaten, Japan, den Euroraum und Großbritannien 4,05 Billionen Dollar betragen, von denen die USA allein 2,7 Billionen Dollar auffangen müssen.
В соответствии с самыми свежими оценками и подсчётами Международного валютного фонда, общий размер списанных со счетов сумм по финансовым требованиям во время этого кризиса составит 4,05 триллиона долларов США для Америки, Японии, еврозоны и Великобритании, из которых США, в частности, придётся покрыть 2,7 триллиона.
Eine Studie von Goldman Sachs aus dem Jahr 2010 kommt zu dem Schluss, dass eine Steigerung der Teilnahme japanischer Frauen am Arbeitsmarkt auf das Niveau der Männer zu 8,2 Millionen zusätzlichen Arbeitskräften führen, den Rückgang der arbeitsfähigen Bevölkerung komplett auffangen und das BIP-Wachstum um 15% steigern würde.
В исследовании 2010 года, проведенном Goldman Sachs, сделан вывод, что увеличение степени участия женщин в производственном процессе наравне с мужчинами мог бы добавить 8,2 миллиона рабочих в экономику Японии, практически полностью компенсировать прогнозируемое снижение численности населения трудоспособного возраста в стране и увеличить рост ВВП на 15%.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung