Beispiele für die Verwendung von "Auslösen" im Deutschen

<>
Steigende Arbeitslosigkeit könnte soziale Unruhen auslösen. Рост безработицы может вызвать народные волнения.
Das sollte immer die Alarmglocken auslösen. Такое всегда должно вызывать подозрение.
Asbestfasern irritieren das Brustfell und können Zellmutationen auslösen. Волокна асбеста раздражают плевру и могут вызвать мутации клеток.
Warum sollte dieses historische Ereignis derartige politische Turbulenzen auslösen? Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Doch sind dies häufig nicht die Fragen, die das leidenschaftlichste Interesse auslösen. Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса.
Das Experiment müsste einen Oxytocinschub auslösen, diesen schnell erfassen und kühl halten. Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде.
Was könnte eine fatale Flucht aus dem Dollar an den Weltmärkten auslösen? Что же могло бы вызвать фатальную тенденцию развития доллара на мировых рынках?
Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen. При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird. Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
Und so fangen die Leute an, über Elektrizität zum Auslösen von Krämpfen nachzudenken. Так задумались об электричестве, как о способе вызвать судороги.
So interessierten sie sich sehr für das Auslösen von Krämpfen, abgemessenen Arten von Krämpfen. Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом.
Und es ist eine Tatsache, dass man Rückenmarksreflexe auch bei einem Toten auslösen kann. И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых.
Doch was könnte einen Wechsel von der passiven Fügsamkeit zu einer aktiven öffentlichen Partizipation auslösen? Но что вызовет переход от пассивного подчинения к активному участию общества?
Wie ist es möglich, dass die Flugbahn eines Balls so viel Schmerz oder Glückseligkeit auslösen kann? Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства?
Die schwierigsten Fälle, die stets die stärksten Emotionen auslösen, sind mit dem Einsatz militärischer Gewalt verbunden. Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии.
Man schafft also einen kühlen Ort an dem sich Wolken sammeln und lässt die Bäume den Regen auslösen. Поэтому вы создаете прохладное место, где могут сформироваться облака, и у вас есть деревья, которые вызовут выпадение осадков.
Längere Hitzeperioden können für mehr Smog und die Ausbreitung derjenigen Allergene sorgen, welche die Symptome der Atemwegserkrankungen auslösen. Продолжительное тепло может повысить уровень смога и увеличить рассеивание аллергенов, вызывая тем самым респираторные симптомы.
Es kommen einem leicht Zweifel, dass sein Beispiel eine neue Welle von Frühruheständlern auslösen wird, die Wohltätigkeitsorganisationen leiten. Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
Die Reduzierung dieser Kosten auf 20% würde einen eindrucksvollen Anstieg der Nachfrage und der Beschäftigung in vielen Industriezweigen auslösen. Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности.
Die größte Bedrohung ist jedoch die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens der EU, das ein drittes Auftauen eingefrorener Konflikte auslösen könnte. Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.