Beispiele für die Verwendung von "Ausmaßes" im Deutschen

<>
Und all dieser Kram ist wirklich widerlich, das wirklich Heimtückische jedoch ist die biologische Verschmutzung wegen des Ausmaßes an Verlagerungen, die sie in ganzen Ökosystemen verursacht. Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам.
Tatsächlich steht die amerikanische Wirtschaft heute kurz vor biotechnologischen und womöglich nanotechnologischen Revolutionen ungeahnten Ausmaßes und Umfanges. Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet. В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Durch die Berge an Beweismaterial sind die entsetzlichen Verbrechen während der Kriege in Ex-Jugoslawien hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Dokumentation mit den Verbrechen der Nazis vergleichbar. Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов.
Aber angesichts des riesigen Ausmaßes der chinesischen Kreditblase und der enormen Geldsummen, die zur Rekapitalisierung des Bankensystems verwendet werden müssen, können nur wenige von ihnen auf Rettung hoffen. Но, учитывая большой размер кредитного пузыря Китая и огромное количество денег, необходимых для рекапитализации банковской системы, только некоторые из них смогут спастись.
Doch wie ich in meinem Buch Kasino-Kapitalismus aufzeige, könnte es sich dabei lediglich um eine vorübergehende Verbesserung der Erwartungen handeln statt um das Zeichen einer ständigen Erholung, denn die in den Bilanzen der Banken schlummern noch stille Lasten riesigen Ausmaßes. Но, как я сказал в моей новой книге "Kasino-Kapitalismus", это может быть только временное оживление в ожиданиях, нежели признак стабильного и неизменного восстановления, так как размер банковских скрытых потерь в балансовых отчётах, по всей видимости, огромен.
Diese Verpflichtungen erreichen monumentale Ausmaße. Размер обязательств такого рода весьма внушителен.
In dieser Saison haben Sie mit PSG ein neues Ausmaß angenommen. В этом сезоне вы в ПСЖ добились необыкновенного размаха.
Das Ausmaß dieser Kästen ist größer. Размер этих отделов больше.
Genau wie bei illegalen Drogen ist es schwierig, das Ausmaß der Schmuggeloperationen einzuschätzen. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
Das war also vergleichbar im Ausmaß dieses Verlustes. Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
Das enorme Ausmaß der Herausforderungen, vor welchen Afghanistan steht, sollte freilich die Chancen für eine Wende zum Besseren nicht überschatten. Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
Rumäniens gegenwärtiger Alptraum hätte unvorstellbare Ausmaße, würde er sich in China wiederholen. Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае.
Ja, aber nur um es zu verstehen, seine Ausmaße zu begreifen und das zu erhalten, was für heute sinnvoll ist. Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
Bei der Umweltverschmutzung handelt es sich um einen externen Effekt mit ungeheuren Ausmaßen. Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален.
Wir sollten auch nicht das Ausmaß unterschätzen, in dem massive technologische Änderungen die Vernetzung von Menschen überall auf der Welt ermöglichen. И не стоит недооценивать тот размах, с которым колоссальные технологические изменения, дают возможности для соединения людей по всему миру.
Dieses riesige schwimmende Eisschelf hat die Ausmaße von Alaska und kommt aus der West-Antarktis. Этот огромный плавающий ледник размером с Аляску смещается из Западной Антарктики.
Paranoia, Denunzianten und Bespitzelung sind für die kommunistische Herrschaft so unentbehrlich, daß fast keiner wirklich vom Ausmaß der hiesigen Geheimpolizei-Maßnahmen überrascht ist. Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны.
Das Ausmaß der Misere wirft die Frage auf, ob sich kleine Länder Bankenrettungen überhaupt leisten können. Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
Die Antworten auf diese Fragen sind überwiegend im Ausmaß des Skandals zu finden, aber auch in der abgestumpften Haltung vieler Lateinamerikaner gegenüber Korruptionsanschuldigungen: Ответы заключаются, главным образом, в размахе скандала и фактов, а также в усталом отношении многих латиноамериканцев к обвинениям в коррупции:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.