Beispiele für die Verwendung von "Aussicht" im Deutschen
Diese Aussicht jagt mir eine Gänsehaut über den Rücken.
Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть.
Sehr wohl jedoch sollte man belastende und kostspielige Behandlungen mit einer minimalen Aussicht auf Erfolg, die erst im allerletzten Lebensabschnitt eines Patienten zum Einsatz kommt, begrenzen.
Но необходимо начать с того, чтобы ограничить дорогое и обременительное лечение, предлагаемое людям на закате жизни, если шансы на успех ничтожно малы.
Sie bietet bestenfalls die Aussicht auf mehrere Jahre unterdurchschnittlicher Wirtschaftsaktivität.
В лучшем случае она может предложить перспективу еще нескольких лет суб-нормальной деятельности.
Es gibt keine Anzeichen für ein Ende der Gewalt zwischen den Religionsgruppen und es besteht kaum Aussicht, dass der Irak sich zu einer friedlichen, geeinten Demokratie entwickeln wird.
Сектантскому насилию не видно конца, а шансов на то, что Ирак может стать мирной, унитарной демократией, очень мало.
Doch die Aussicht auf ein "islamisiertes" Europa liegt ebenfalls fern.
Но перспектива "исламизированной" Европы также представляется весьма отдаленной.
Auch die Entwicklung neuer Biomaterialien für medizinische Geräte steht in Aussicht.
Новые виды биоматериалов для медицинских приборов также на горизонте.
Das ist keine Aussicht, die irgendjemand in Südasien begrüßen würde.
Однако такую перспективу никто не приветствует в Южной Азии.
Mit einem Zick-Zack-Muster, damit die Apartments eine Aussicht haben anstatt sich gegenseitig zugewandt zu sein.
согнутый так, чтобы обеспечить со всех квартир открытый вид, а не вид внутрь друг друга.
Darüber hinaus zerstören nicht abgesicherte Risiken die Aussicht auf Wirtschaftswachstum.
Более того, риск, если он неуправляем, разрушает перспективу экономического роста.
Und eine ganz einfache Sache ist dann dieser Schwung um den Mond herum, wo man diese coole Aussicht hat.
И это действительно легко достижимо - прокатиться вокруг луны, чтобы увидеть шикарный вид из окна.
Eine Bekräftigung der Agenda der CD bietet die Aussicht auf neuerliche Abrüstungsverhandlungen.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения.
Und wenn man in ein neues Tal kommt, wenn man in eine neue Landschaft kommt, hat man eine bestimmte Aussicht.
Когда подходишь к новой долине, открывается новый пейзаж, новый вид.
In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии.
Die Roadmap mit dem darin in Aussicht gestellten raschen Siedlungsstopp und einer frühzeitigen Verwirklichung eines palästinensischen Staates ist ein Anreiz für die Palästinensische Autonomiebehörde die Sicherheit Israels nachhaltig zu gewährleisten.
Путь урегулирования, с его обещанием быстрых результатов в виде замораживания строительства израильских поселений и быстрого обретения Палестиной государственного статуса, обеспечивает стимулы для властей Палестины обеспечить израильтянам безопасность на долговременной основе.
Es ist keine erfreuliche Aussicht, sich diesen Beschränkungen in schwierigen und unsicheren Zeiten entgegenzustellen.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Am Ende der fast 500 Meter langen Wanderschaft wird man im Literaturcafé nicht nur mit einer fantastischen Aussicht auf die Stadt, sondern auch mit holländischen Kroketten und eingetopften Ficusbäumen belohnt.
Тот, кто преодолеет путь длиной почти 500 метров, будет вознагражден в литературном кафе не только фантастическим видом на город, но также голландскими крокетами и древесными фикусами в горшках.
Diese Aussicht auf eine massive Erweiterung definiert die zentrale Herausforderung, die der EU bevorsteht:
Именно эта перспектива грандиозного расширения и определяет основную проблему, перед которой стоит ЕЭС:
Diese furchtbare Aussicht ist genau das, woran die Evangelisten der Erderwärmung denken, wenn sie warnen, man müsse "groß angelegte Präventivmaßnahmen ergreifen, um die menschliche Zivilisation wie wir sie kennen zu schützen".
Именно эту ужасную перспективу евангелисты глобального потепления наподобие Альберта Гора имеют в виду, когда предупреждают нас о том, что нужно принять "крупномасштабные превентивные меры по защите человеческой цивилизации, такой, как мы ее знаем".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung