Beispiele für die Verwendung von "Befreiung" im Deutschen mit Übersetzung "освобождение"

<>
Befreiung kostet aber auch Geld. Освобождение, несмотря на это, кое-чего стоит.
So sieht Befreiung tatsächlich aus. Вот как на самом деле выглядит освобождение.
War es eine Niederlage oder eine Befreiung? Так было ли это поражение или освобождение?
Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung? Смерть - единственно возможное освобождение?
Bis zur Befreiung konnte es keine Normalität geben. До освобождения обычной жизни быть не могло.
Befreiung für die Libyer und Stagnation für die Saudis. освобождению для ливийцев и стагнации для жителей Саудовской Аравии.
Aber diese Befreiung der Mathematik ist noch nicht im Unterricht angekommen. Но это освобождение еще не дошло до системы образования.
Aber natürlich hatte meine Großmutter Recht, die Niederlage mit Befreiung gleichzusetzen. Но, конечно, моя бабушка была права, приравнивая поражение к освобождению.
Ihre Machtübernahme wurde damals als eine Art Befreiung und Rückkehr zur Sicherheit angesehen. Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Der Krieg in Europa war ein Krieg zur Befreiung unterdrückter Völker von Tyrannen. Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
Zu diesen Maßnahmen zählen Investitionssubventionen, Steuernachlasse und die Befreiung von heimischen Regeln und Gesetzen. Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов.
Für viele klang dies nach einer Befreiung von überregulierten Märkten, überheblichen Gewerkschaften und Klassenprivilegien; Для многих людей это было знаком освобождения - от чрезмерно регулируемых рынков, властных профсоюзов и классовых привилегий.
Karl Marx sah in der Verkürzung des Arbeitstages die Grundbedingung für die Befreiung des Menschens. Карл Маркс видел в сокращении рабочего дня основную предпосылку освобождения человека.
Sie glaubte daran, dass die Befreiung und der Aufstieg Chinas die Opfer ihrer Familie rechtfertigen. Она верила, что ее семья принесла такую жертву ради освобождения и подъема страны.
Die wohl wichtigste Maßnahme dieses Programms ist die umfassende Befreiung der Überstunden von Sozialversicherungsabgaben und Einkommenssteuern. В основе программы - полное освобождение сверхурочных часов от налогов по социальному страхованию и подоходному налогу.
In seinen Memoiren legte de Gaulle seine Präferenz für eine Wiederherstellung der Monarchie nach der Befreiung dar. В своих мемуарах де Голль писал о том, что он предпочитает восстановить монархию после освобождения.
Und im Zuge der Befreiung der Menschen von der Bürde dieser Krankheiten werden wir unermessliches menschliches Potenzial freisetzen. И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgte auf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin-Regime. Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания.
Nach der Befreiung machte er weiter falsche Papiere, um den Überlebenden zu erlauben, nach Palästina zu emigrieren, bevor Israel geschaffen wurde. После освобождения страны он делал документы, чтобы выжившие в концлагерях могли эмигрировать в Палестину, до образования Израиля.
Als die Linke die Sprache des Internationalismus - demokratische Revolution, nationale Befreiung, usw. - erst einmal aufgegeben hatten, wurde diese von den Neokonservativen vereinnahmt. Как только левые отказались от языка интернационализма - демократической революции, национального освобождения и так далее - его переняли нео-консерваторы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.