Beispiele für die Verwendung von "Behauptung" im Deutschen mit Übersetzung "заявление"
Diese Behauptung hält einer genaueren Überprüfung nicht Stand.
Это заявление не выдерживает проверки.
Diese Behauptung war sogar noch weiter her geholt.
Подобное заявление прозвучало еще более неправдоподобно.
Es gibt niemanden, der dieser Behauptung noch Glauben schenken würde.
Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением.
Ich werde heute eine Behauptung aufstellen, die ein bisschen verrückt erscheinen mag:
Сегодня я сделаю заявление, которое может показаться несколько сумасшедшим:
In einer freien Gesellschaft sollte es möglich sein, eine derartige Behauptung zu diskutieren.
Свободному обществу следовало бы быть более терпимым к обсуждению подобных заявлений.
Die Behauptung vieler Israelis, wonach es "keine Partner für den Frieden" gäbe, ist absurd.
Заявление многих израильтян о том, что нет "никаких партнеров для построения мира", является абсурдным.
Chinas Behauptung, sein BIP sei am Ende des vergangenen Jahres um 6% gewachsen, ist fragwürdig.
Заявление Китая о том, что за конец прошлого года его ВВП вырос на 6%, является подозрительным.
Der Behauptung Indonesiens, NAMRU-2 sei eine Einrichtung für biologische Waffen, muss vehement widersprochen werden.
Заявление Индонезии, что NAMRU-2 представляет военный биологический объект, должно получить прямой ответ.
Es wird Ihnen wohl klar sein, dass wir Ihre Behauptung voll und ganz zurückweisen müssen
Вам должно быть совершенно ясно, мы целиком и полностью должны отклонить Ваше заявление
Die DDT-Hysterie begann mit der Behauptung von Rachel Carson, das Mittel habe verheerende Folgen für Vögel.
Страх перед ДДТ возник после серии заявлений Карсон о том, что он оказывает разрушительное влияние на птиц.
Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны.
Das ist ein trauriger Ausklang einer Präsidentschaft, die vor sechs Monaten mit Blairs Behauptung, er sei ein "leidenschaftlicher Europäer" begann.
Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является "страстным сторонником Европы".
Chinas Märzdefizit ist zunächst einmal ein Indiz dafür, dass die Behauptung, Chinas Wirtschaftswachstum hinge hauptsächlich von Exporten ab, nicht korrekt ist.
Торговый дефицит Китая в марте указывает, прежде всего, на то, что заявление о том, что экономический рост Китая зависит в основном от экспорта, является неверным.
Dies vor dem Hintergrund der Behauptung der Schwellenländer, dass ihre zahlenmäßig schwache Vertretung in den BWI die Legitimation des IWF in Frage stelle.
Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным.
Sie haben jedwede Behauptung eines persönlichen Kontakts mit dem Imam oder Spekulationen über seine Rückkehr schon oft als unorthodox, wenn nicht ketzerisch abgetan.
Они не раз отказывались признавать какие-либо заявления о личном контакте с Имамом или предположения относительно его пришествия, считая их неправоверными, если не еретическими.
Man denke an den koreanischen Forscher Hwang Woo-suk, dessen Behauptung, er habe Stammzellen aus von ihm geklonten menschlichen Embryonen entnommen, auf gefälschten Forschungsergebnissen beruhte.
Возьмем, к примеру, корейского ученого Хуанга Ву Сук, чье заявление о том, что ему удалось извлечь стволовые клетки из клонированных им человеческих эмбрионов, оказалось основанным на фальшивом исследовании.
Wenn die Türkei sich von Europa zurückzieht, so wird damit die Behauptung der EU, sie übe in der Weltpolitik erfolgreich "Soft Power" (sanfte Macht) aus, gewaltig untergraben.
Если Турция начнет удаляться от Европы, заявление ЕС о том, что эта организация с успехом играет роль "мягкой силы" в мировой политике, окажется под серьезным сомнением.
Statt etwa Scheich Hassan Nasrallahs Siegesprahlereien zu übergehen, wiederholen und bekräftigen viele Kommentatoren weltweit seine Behauptung, die Hisbollah habe viel mutiger gekämpft als die Berufssoldaten arabischer Staaten in früheren Kriegen.
Например, вместо того, чтобы не принимать в расчет хвастливые заявления Шейха Хасана Насралла о победе, многие СМИ всего мира повторяют и подтверждают его заявление о том, что Хезболла боролась намного смелее, чем солдаты регулярных армий арабских государств в предыдущие войны.
Die Behauptung des indischen Außenministers Pranab Mukherjee bei seinem Besuch in Peking im Juni, es gebe keine Spannungen an der chinesisch-indischen Grenze, hat zynische Betrachter zur Annahme des Gegenteils veranlasst.
Заявление министра иностранных дел Индии Пранаб Мухерджи во время его июньского визита в Пекин о том, что на границе Китая и Индии нет напряжения, заставляет циничных обозревателей предполагать совсем иное.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung