Beispiele für die Verwendung von "Besser" im Deutschen mit Übersetzung "вполне"

<>
So gibt es möglicherweise psychologische Abwehrmechanismen erst deshalb, weil eben ,,draußen`` nicht immer ,,besser ist, als drinnen``. И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда "лучше наружу, чем внутрь".
Tatsächlich gibt es gute Gründe dafür zu glauben, dass die Situation weniger alarmierend ist und besser kontrolliert werden kann. В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна.
Es wäre vielleicht besser, die Grenzen unserer explanatorischen Fähigkeiten anzuerkennen, aber diese Grenzen könnten durchaus auch adaptiven Wert besitzen. Наверное, было бы лучше, если бы мы признали пределы нашей способности объяснить, но эти пределы вполне могут иметь некоторую адаптивную ценность.
Man könnte mit verschiedenen, auf die Gegebenheiten der jeweiligen Länder abgestimmten Problemlösungen darauf reagieren, obwohl Steuergutschriften und ähnliche Einkommenszuschläge mit freien Gesellschaften besser vereinbar sind. Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
Besser ist es jedoch, den Menschen die Freiheit zu lassen, auch abstoßende politische Sympathien zu äußern, denn gesetzliche Verbote sind dem freien Denken nicht förderlich, sondern behindern es. Вполне понятно, что демократическое государство стремится разоблачить диктаторский режим, и в этом плане новый Закон Испании разработан продуманно с учетом многих аспектов, но все-таки лучше, когда люди могут свободно выражать свои политические симпатии, пусть порой даже нелицеприятные, так как законодательные запреты только мешают свободному мышлению, но никоим образом не способствуют его развитию.
Wenn man einen Grund hat etwas zu tun und einen Zweiten für die gleiche Aktion bekommt scheint es logisch, dass zwei Gründe besser als einer sind und es wahrscheinlicher ist, dass man es tut. Если у тебя есть одна причина, чтобы сделать что-то и тебе дают вторую для того же самого, То выглядит вполне логично, что две причины лучше, чем одна, и больше шансов, что ты это сделаешь.
Dennoch herrscht weit verbreitet die Ansicht, dass Demokratie und auch universelle Menschenrechte typisch westliche Ideen sind und dass eine asiatische Autokratie, wie beispielsweise in China praktiziert, für Asiaten nicht nur besser geeignet, sondern auch effizienter ist. Несмотря на это, вполне обычным стало мнение, что демократия, как и равные права человека, - это типично Западная идея, и азиатская автократия, такая например, как в Китае, не только больше подходит азиатам, но и является более эффективной.
Das war schon ganz gut. Вполне неплохо.
Gut, es ist ein guter Grund. Что ж, вполне разумное обоснование:
Was bei Schimpansenmaßstäben tatsächlich sehr gut ist. Что, по нормативам шимпанзе, вполне сносно.
Ich kenne eine Frau die das gut kann. И я знаю женщину вполне в этом преуспевшую.
Eindeutig funktionieren Finanzinnovationen ohne eine effektive Regulierung nicht gut. Вполне очевидно, что финансовые инновации без эффективного регулирования не могут быть успешными.
Es ist gut möglich, dass dieser Ansatz bereits die zukünftige Entwicklung andeutet. Такой подход вполне может стать основной формой сотрудничества в будущем.
"Nahrung formt Körper, Gehirn und Umwelt," was ich für ziemlich gut halte. "Еда формирует тело, мозг и окружающую среду", что вполне неплохо.
Er erklärte, es sei "gut möglich", dass Franziskus die Kardinäle um Rat bitte. Он сказал, что "вполне возможно", что Франциск будет обращаться к кардиналам за советом.
Es ist trotzdem gut möglich, dass Handel, Investitionen und Devisenströme für Merkel im Mittelpunkt bleiben. Однако вполне возможно, что основное внимание Меркель уделит торговле, инвестициям и валютным потокам.
Wir dachten nun, OK, das muss eine Sprungfeder sein - Der Sattel könnte gut als Sprungfeder dienen. И мы подумали, ОК, это наверное и есть пружина - седло вполне может быть пружиной.
Es ist gut möglich, dass Chinas Regierung nach der Wahl eine neue Politik für Hongkong einschlagen wird. Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга.
Obwohl diese Modelle vor der aktuellen Krise ausgearbeitet wurden, scheinen sie ziemlich gut auf die derzeitigen Beobachtungen zuzutreffen: Несмотря на то, что они были созданы до того, как разразился текущий кризис, эти модели, на первый взгляд, вполне соответствуют тому, что происходит в настоящее время:
Insgesamt sind die Schwellenländer gut aufgestellt, um in einer durch Krisen in den Industrieländern destabilisierte Welt weiterhin erfolgreich zurechtzukommen. В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.