Beispiele für die Verwendung von "Bestimmungen" im Deutschen
Übersetzungen:
alle205
правила37
положение31
определение15
назначение3
установление2
andere Übersetzungen117
Den Aktienmärkten wurden Bestimmungen zur Offenlegung und Transparenz auferlegt.
От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности.
Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden
Обратите внимание на соблюдение условий
Doch gehen unsere Bestimmungen in allen drei Bereichen wesentlich weiter.
Но существующие ограничения идут значительно дальше во всех трех областях.
diese neuen Bestimmungen werden sich negativ auf die Wahlbeteiligung auswirken.
эти новые тенденции окажут негативное влияние на явку избирателей.
Zudem beziehen sich diese Daten auf offizielle Änderungen an Gesetzen und Bestimmungen;
И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
Tatsächlich wäre es ein Fehler, wenn Japan seine Umwelt- oder Arbeitsschutzbestimmungen zurücknehmen würde.
Однако для Японии было бы ошибкой "откатить" свои экологические нормы или нормы здравоохранения и техники безопасности.
Doch fast alle Änderungen von Gesetzen und Bestimmungen begünstigen einige auf Kosten anderer.
Но почти все изменения в законах и нормативных актах дают преимущества одним за счет других.
Das Problem liegt also nicht in den Bestimmungen, sondern in dem Willen, diese durchzusetzen.
Так что, проблема не в контроле, а в желании осуществлять его.
Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern.
Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности.
Die Bestimmungen der georgischen Verfassung, die diesen Regionen autonome Rechte zugesteht, müssen eingehalten werden.
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
In diesem Fall würden erneut zehn Jahre vergehen, bis diese Bestimmungen modifiziert werden könnten.
Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
Zunächst könnten wir mit Waffenkontrollgesetzen wesentlich mehr erreichen, mit internationalen Bestimmungen zu gefährlichen Technologien.
Во-первых, очень многого можно добиться через контроль над вооружениями, через международное регулирование опасных технологий.
In ihren grundlegenden Bestimmungen spiegelt die europäische Verfassung diese Homogenität verfassungsmäßiger Traditionen in Europa wider.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций.
Dem gegenwärtigen Entwurf des Protokolls mangelt es in der Tat an den notwendigen näheren Bestimmungen.
На самом деле существующий проект Протокола практически не содержит необходимой специфичности.
Bisher haben nur die Niederlande, Belgien sowie der US-Bundesstaat Oregon explizite gesetzliche Bestimmungen umgesetzt.
До сих пор только в Голландии, Бельгии и штате Орегон США такие недвусмысленные законы были введены в действие.
Der damalige Präsident Ahmet Necdet Sezer [ein überzeugter Kemalist] wandte sich allerdings gegen diese Bestimmungen.
Однако, затем президент Ахмет Неджет Сезер [ярый кемалист] наложил вето на данный законопроект.
Ungenügend sind auch die Bestimmungen des Vertrags zur Stärkung der Koordinierung wirtschafts- und haushaltspolitischer Strategien.
Договор также не предусматривает достаточных мер для улучшения координации экономической и бюджетной политики Европы.
Alle Regierungen sind unabhängig voneinander dazu verpflichtet, den Bestimmungen der Genfer Konvention Folge zu leisten.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung