Beispiele für die Verwendung von "Dabei" im Deutschen mit Übersetzung "при этом"
Die wirtschaftlichen Rahmendaten sind dabei auf der Strecke geblieben.
Экономические основы остались при этом в стороне.
Dabei hofft sie auch auf die lang ersehnte internationale Anerkennung.
При этом Хамас надеется завоевать международную легитимность, к которой он давно стремится.
Dabei werden ungeheure Mengen von Daten in der Maschine erzeugt.
и при этом томограф генерирует невероятный объём информации.
Wie habt ihr euch kennengelernt und was habt ihr dabei empfunden?
Как у вас происходило первое знакомство, и что вы при этом чувствовали?
Wie lief Ihr erstes Kennenlernen ab und was haben Sie dabei empfunden?
Как у вас происходило первое знакомство, и что вы при этом чувствовали?
Dabei helfen Ihnen Marktforschung und Werbung natürlich genauso wie ein funktionierender Service
При этом анализ рынка и реклама помогают естественно также как и функционирующий сервис
Viele Paare streiten sich über so etwas, ohne dabei an Scheidung zu denken.
многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Dabei artikuliert sich der politische Islam häufig in Form von Radikalismus und Terror.
При этом политический ислам часто принимает формы радикализма и террора.
Menschen, die länger leben, ohne dabei einer Erwerbstätigkeit nachzugehen, wollen das Leben genießen.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью.
Milosevics Sturz vor zwei Jahren ging turbulent zu, doch wurde niemand dabei getötet.
Смещение Милошевича, произошедшее два года назад, было бурным, но при этом никто не был убит.
Das Problem dabei ist, dass unser moralisches Bauchgefühl nur schlecht auf die Folgen abgestimmt ist.
При этом возникает проблема, состоящая в том, что наши жизненно важные моральные чувства плохо гармонируют с последствиями.
Februar 1999 auf Venezuelas 40 Jahre alte Verfassung schwor und sie dabei als "todgeweiht" bezeichnete.
Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей".
Die Regierung Obama kommt dabei manchmal ins Trudeln, aber abgestürzt ist sie bislang noch nicht.
В этом балансировании администрация Обамы качалась из стороны в сторону, но при этом она не упала вниз.
Bestechungsfälle traten häufig auf, dabei wurden niederschmetternde 42% der gemeldeten Bestechungsgelder an die Justiz gezahlt.
Число случаев взяточничества было высоким, при этом ошеломляющие 42% взяток были заплачены судебной власти.
Preisstabilität wurde dabei definiert als eine mittelfristige jährliche Zunahme des Preisniveaus von weniger als zwei Prozent.
Стабильность цен при этом определяется как повышение цен не более чем на два процента в год в среднесрочной перспективе.
Man kann einen schmutzigen Krieg nicht führen, ohne sich dabei auch die Hände schmutzig zu machen!").
"Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?".
Was also ist erforderlich, um das internationale Einkommensgefälle zu verringern, ohne dabei die weltweiten Entwicklungsaussichten zu schädigen?
Так что же необходимо для того, чтобы начать сокращение международного разрыва в уровне доходов, не повредив при этом перспективам развития во всем мире?
Aber die Folge der Reformen ist entscheidend für eine erfolgreiche wirtschaftliche Entwicklung, und Wirtschaftsreformen kommen dabei zuerst.
Но последовательность проводимых реформ имеет критическое значение для успешного экономического развития, и при этом в начале должны идти экономические реформы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung