Beispiele für die Verwendung von "De facto" im Deutschen
Die Privatunternehmer waren de facto Partner der staatlichen Stellen.
Частные предприниматели были, по существу, партнёрами правительства.
Sie wurde de facto von Präsident Mahmoud Ahmadinedschads politischen Gegnern blockiert.
политические оппоненты президента Махмуда Ахмадинежада эффективно его блокировали.
Eine gesamte Kultur wurde de facto durch eine einzige effiziente Hilfsmaßnahme zerstört.
Вся культура в целом была эффективно разрушена эффективной помощью.
De facto wünschten sich die Amerikaner also, Japan möge seine militärische Kooperationsbereitschaft erweitern.
Это была выраженная де факто просьба Америки о том, чтобы Япония расширила сотрудничество в военной области.
Sie bekommen Zugang zu Medizin - auch wenn sie de facto weit weg ist.
Мы получим доступ к удаленной медицине.
Mit den drei, de facto halb-unabhängigen Regionen Georgiens muss Frieden geschlossen werden.
Нужен мир с тремя de facto полунезависимыми регионами Грузии.
Unglücklicherweise wird die aktuelle Politik unter dem Aspekt "marktfreundlicher" - de facto prozyklischer - Entscheidungen gerechtfertigt.
К сожалению, сегодняшнюю политику оправдывают с точки зрения "поддержания рынка" - по сути проциклических - решений.
Viele Arme haben nicht gewählt, und ihre Enthaltung war de facto ein Votum gegen Chávez.
Оппозиционные силы Венесуэлы будут вынуждены признать это и создать фронт, который объединит в стране различные политические силы, в том числе и демократические.
Er gilt ebenso für die Inhaber von Wertpapieren, die de facto vom Staat geschützt werden.
это также применимо и к держателям облигаций, кто де факто защищен правительством.
Die Pensionsfonds wurden also de facto als vorrangige Gläubiger behandelt, aber mittels eines höchst zerstörerischen Mechanismus:
Таким образом, отношение к пенсионных фондам де факто было как к приоритетным кредиторам, но ни коим образом не как с разрушительным механизмом:
Der Stabilitätspakt, der de facto unterschiedliche Regelungen für große und kleine Länder festschreibt, wird höchstwahrscheinlich ersetzt.
можно с уверенностью сказать, что Пакт стабильности и экономического роста государств еврозоны, de facto устанавливающий разные правила для больших и малых стран, будет заменен.
Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Nehmen wir an, Pensionsfonds werden de facto als vorrangige Gläubiger behandelt (wie es der Fall Argentiniens nahe legt).
Например, если как в случае Аргентины к пенсионным фондам относятся де факто как к приоритетным кредиторам.
Als eine Folge des Krieges übernahm die Befreiungsarmee des Kosovo (KLA) de facto die Macht in vielen Städten.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах.
Viele, vor allem in Asien und am Persischen Golf, sind de facto an den Dollar gekoppelt, andere an den Euro.
Многие из них, особенно в Азии и в зоне Персидского залива, де факто привязываются к доллару, а остальные к евро.
Diese Käufe bedürfen der Unterstützung des Fiskus, da diese Taktik de facto der Fiskalpolitik und nicht der Geldpolitik zuzuordnen ist.
Такие покупки потребуют поддержки казначейства, поскольку такая тактика, по сути, является фискальной, а не монетарной.
Wir dürfen die Verbrechen, die Hitler und Stalin gemeinsam als de facto Verbündete begingen, nicht vergessen, nur weil sich beide später gegeneinander wendeten.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
Länder mit soliden finanzaufsichtlichen Systemen "besteuern" ihre Finanzunternehmen de facto schon jetzt stärker als etwa die USA und Großbritannien, wo die Finanzregulierung eher minimal ausfällt.
Страны, которые сейчас имеют прочную систему финансового регулирования на своём месте, уже эффективно облагают налогами свои финансовые компании более, чем, скажем, США или Великобритания, где финансовое регулирование более минимально.
Der palästinensische Premierminister Salam Fayyad ist mit der Durchführung eines strategischen Plans beschäftigt, der innerhalb von anderthalb Jahren de facto zu einem palästinensischem Staat führen soll.
Палестинский премьер-министр Салам Файяд активно претворял стратегический плана, который, как ожидается, приведет к созданию реального палестинского государства в течение полутора лет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung