Beispiele für die Verwendung von "Ebene" im Deutschen mit Übersetzung "равнина"

<>
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Gebirge und einer Ebene. Том не знает разницы между горой и равниной.
Seine Truppen überquerten die Donau und besetzten die Ebene auf ihrem linken Ufer. Его войска переправились через Дунай и заняли равнину на левом берегу.
Heute gibt es im Land nur noch etwa 600.000 bis 800.000, die meisten davon in der Ebene von Ninive. Сегодня только 600 - 800 тысяч человек все еще находятся в стране, в основном на Ниневийской равнине.
Die Umleitung des Wassers aus dem Brahmaputra in den ausgetrockneten Gelben Fluss ist eine Idee, die China nicht in der Öffentlichkeit diskutiert, da das Projekt die Verwüstung der Umwelt in der nordostindischen Ebene und in Ostbangladesch bedeutet und damit einer Erklärung des Wasserkriegs an Indien und Bangladesch gleichkommen würde. Диверсия вод Брахмапутры с выжженной Желтой рекой - идея, которую Китай не обсуждает публично, потому что проект подразумевает экологическое опустошение северо-восточных равнин Индии и восточного Бангладеша, и таким образом был бы родственным объявлению водной войны с Индией и Бангладеш.
An Orten wie dem ländlichen El Paso County, in den östlichen Ebenen Colorados, weit weg vom Epizentrum der Bundeshaushaltsdebatte, sind Sparmaßnahmen an der Tagesordnung. В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой.
Das heißt, wenn wir nicht aktiv werden und etwas unternehmen, werden diese Ebenen komplett frei von Raubkatzen sein, und dann wird der Reihe nach auch alles andere verschwinden. Так вот, если мы не примем никаких мер, эти равнины останутся без больших кошек, а потом, в свою очередь, и все остальное исчезнет.
Obwohl als vereintes Hindu-Königreich gegründet, dessen Politik von den Abhängen des Himalaya verordnet wurde, lebt heute rund die Hälfte der Bevölkerung in den fruchtbaren Ebenen im Süden des Landes und mehr als ein Drittel der Menschen verfügt über Wurzeln in über 50 indigenen Gemeinschaften, bei denen es sich zum Großteil nicht um Hindus handelt. Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.