Beispiele für die Verwendung von "Ecke" im Deutschen
Das ist eine Fischaufzucht in der südwestlichen Ecke Spaniens.
Это рыбная ферма на юго-западе Испании.
Ein Schild, das man in Amsterdam an jeder Straßenecke sehen kann.
Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке.
An jeder Straßenecke gibt es Leute, die auf ihre Handys starren.
На каждом перекрестке множество людей пристально смотрят в свои телефоны.
Es wölbt auch die äußere Ecke des Auges, den Orbicularis Oculi.
Нужна ещё морщинка у внешних уголков глаз, и небольшое прищуривание.
Aber das Internet erreicht jede Ecke der Welt, den ärmsten, den entferntesten Ort.
И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест.
Wir haben auch etwas an der Ecke dieser speziellen Ausgabe des The Guardian gemacht.
Мы кое-что сделали здесь, в уголке этого выпуска Guardian.
Jedes Mal, wenn ich mich der Strassenecke oder dem Bordstein näherte, bekam ich Panik.
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника.
Hinter jeder Ecke kann bereits der nächste Krieg, Terroranschlag oder die nächste Friedensinitiative lauern.
Возможно, что очередная война, террористическая атака или неудавшаяся мирная инициатива уже не за горами.
Möglicherweise haben Sie vielleicht sogar etwas Kavitation an der Ecke des Schenkels heraufwandern sehen können.
И вы можете, на самом деле, увидеть как кавитация распространяется вдоль ноги рака.
Hier ist eine Landkarte, erstellt von Mark Graham, der hier um die Ecke im Oxford Internet Institute sitzt.
Вот карта, сделанная Марком Грэмом, который сидит тут недалеко - в Оксфордском Институте Интернета.
Wir haben es geschafft, den Garten zu behalten, wie er war er verläuft geradewegs zur Ecke jedes Klassenzimmers.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Wissen Sie, bis jetzt, solange der Westen sich zusammenriss, konnte er lenken und leiten in jeder Ecke der Welt.
Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Sie könnten mit jedermann, gleichgültig aus welcher traditionellen politischen Ecke er auch stammte, Koalitionen bilden, am ehesten noch untereinander.
Они могли бы сформировывать коалиции с кем угодно, включая друг друга, без оглядки на свои традиционные политические альянсы.
Und dieses kleine Quadrat in der Ecke - 0,7 Prozent, das ist die Menge, der wir uns tatsächlich bewusst sind.
А вот этот маленький квадрат - 0.7%, это процент информации, которую мы осознаём.
Alle Lohnfestschreibungen der Welt schützen die europäische petrochemische Industrie nicht davor, von billigem amerikanischem Schiefergas in die Ecke gedrängt zu werden.
Никакие замораживания зарплат в мире не остановят сокрушительную победу дешевого сланцевого газа США над европейской нефтехимической промышленностью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung