Beispiele für die Verwendung von "Einklang" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle170 согласие2 andere Übersetzungen168
Oder sie reagieren auf Zensurstandards von autoritären Regimen, die nicht im Einklang mit dem Belangen der Bürger stehen. Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Gefordert wurde eine "gerechte Lösung des palästinensischen Flüchtlingsproblems, die im Einklang mit der Resolution 194 der UNO-Generalversammlung zu finden ist." Он призывал к "достижению справедливого решения проблемы палестинских беженцев", по которой надо было прийти к согласию в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи ООН.
Aber sind sie im Einklang? Но действительно ли они совпадают?
Befindest du dich mit dir selbst im Einklang? Ты находишься в гармонии с самим собой?
Rechte von Minderheiten und staatliche Souveränität in Einklang bringen Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета
Wir müssen lernen, im Einklang mit der Natur zu leben. Мы должны научиться жить в гармонии с природой.
Welches Zinsniveau kann mit einem vernünftigen Wachstum in Einklang gebracht werden? какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
Sind diese jemals in Einklang, so wie Sie Ihre Arbeit sehen? Всегда ли они сбалансированы между собой так, как Вы этого хотите?
Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Diese Lösung muss natürlich im Einklang mit chinesischen Vorschlägen und Interessen stehen: Очевидно, что решение этой проблемы должно отвечать интересам самого Китая:
Doch steht er im Einklang mit den befreienden Perspektiven seiner größten Werke? Однако будет ли он обладать силой, чтобы поддержать свободолюбивые взгляды своих великих работ?
· Wie können wir individuelle Freiheit und kollektive Sicherheit miteinander in Einklang bringen? · Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность?
und in unserem System sind sie im Rahmen des Gesetzes in Einklang gebracht." "Совместить свободу с безопасностью возможно, и в нашей системе они должны быть совмещены в рамках закона".
Googles Rückzug ist eine Entscheidung, die im Einklang mit seinen eigenen Werten steht. Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
Die Ablehnung nicht gerechtfertigter Schulden stünde im Einklang mit ökonomischer Logik und dem Völkerrecht. Аннулирование негарантированных и необоснованных долгов не противоречило бы экономической логике и международным законам.
eine konservative Haltung, die kulturelle, religiöse und familiäre Bindungen mit "Britishness" in Einklang bringt; консервативная позиция, которая примиряет культурные, религиозные и семейные связи с "Британственностью";
"Alles was ich von dir will, ist, dass du Glauben miteinander in Einklang bringst." "От тебя требуется только навести порядок в убеждениях".
Bisher hat es keine arabische Gesellschaft vermocht, diese einander widersprechenden Trends in Einklang zu bringen. До сих пор, ни одно арабское общество не сумело гармонично обхединить эти противоположные тенденции.
Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand. Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Doch das Tempo, mit dem es derartigen Reformen zustimmt, steht nicht im Einklang mit den Märkten. Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.