Beispiele für die Verwendung von "Einnahme" im Deutschen
Ausgehend von der anfänglichen Ablehnung politischer Institutionen und des Parlamentarismus verstanden wir erst später, dass die demokratische Herausforderung in der Einnahme eines politisch "normalisierten" Raumes besteht.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место.
Weniger als vier Zehntel eines Prozents derer, die behandelt wurden, stoppten die Einnahme ihrer Medikamente oder vernachlässigten auf sonstige Art und Weise ihre Behandlung.
менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
Und weil du besessen bist, wirst du von dem Geist eingenommen.
Если вы одержимы, вами завладевает дух,
Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen.
То, что занимало здание, теперь помещается в кармане.
Die Region hofft, dass das Abkommen mit der Türkei die Einnahmen aus Kohlenwasserstoffen regelmäßiger und vorhersehbarer macht.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов.
Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство.
Zudem können faire Verträge die Einnahmen der Förderländer stabilisieren.
Более того, честные контракты могут стабилизировать доход стран-производителей.
Wer wird Amerikas Platz einnehmen, wenn US-Verbraucher erwartungsgemäß verhalten konsumieren?
Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки?
In den kommenden Jahren dürfte die deutsche Regierung eine deutlichere Rolle in den europäischen und globalen Debatten einnehmen.
В ближайшие годы правительство Германии, скорее всего, получит больше возможностей для высказывания своего мнения во время дебатов на европейском и мировом уровнях.
Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство.
Die Regierung wird gezwungen sein ihre Einnahmen deutlich zu erhöhen.
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Wie ließe sich sonst der kulturelle Raum erklären, den Sarah Palin einnimmt.
Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин.
Die Regierung sah keinen Grund, wirtschaftliches Wachstum zu fördern, um die Leute zu besteuern und somit Geld einzunehmen.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий.
Ich lernte früh dieses Modell der wiederkehrenden Einnahmen zu lieben.
Поэтому я люблю эту модель регулярного дохода, которую начал осваивать в раннем возрасте.
Tatsächlich haben die Oppositionsparteien bereits einen Übergangsrat organisiert, der Salehs Stelle einnehmen soll.
Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха.
Im letzten Jahr waren die USA zum ersten Mal nicht Mitglied der Kommission (sie werden ihren Sitz 2003 allerdings wieder einnehmen).
В течение прошедшего года, впервые в истории, США не были членом комиссии, (хотя они вновь получат место в ней в 2003 году).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung